mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 352

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von one-cool Beitrag anzeigen
    spielst du auf japanisch?
    Hab das Original hier auch für SFC rumliegen und wollte es mal anfangen. *grübel*
    Würde mich also dementsprechend sogar anschließen beim Original.

    Nur eben noch nicht dazugekommen.
    Liest du nebenher wo mit, oder wie machst du es?
    Nein, mit der wunderbaren japanischen Sprache werde ich schon bei Rebirth und Destiny 2 genug zu tun haben ^^

    Tales of Phantasia spiele ich von meinem Sitzsack aus auf dem Laptop per Emu. Gesteuert wird mit dem echten SNES-Controller (über Adapter), da kommt zumindest bei mir richtiges 16-Bit-Feeling auf

    Und die DeJap-Übersetzung ist imho (wieder einmal) hervorragend gelungen.

    Wenn du allerdings trotzdem Lust hast, mit der ein oder anderen Version des Spiels anzufangen, nur zu! Würde mich freuen, hier ein paar Vergleiche ziehen und Eindrücke austauschen zu können, zumal ToP in unserer Community ja nicht soo bekannt zu sein scheint.
    Zitat Zitat von Sifo Dyas Beitrag anzeigen
    Dann wäre da natürlich die übersetzte Emu Fassung eine Möglichkeit, zumal ein Kumpel von mir immer wieder vorschwärmt, wie genial das Spiel doch sei und wie toll die Story bei der Übersetzung rüberkommt. Allerdings habe ich keinen Bock auf eine verfälschte DeJap Übersetzung. Mag ja sein, dass z.B. die Schiffsszene humorig rüberkommt, aber wenn sich da irgendein Übersetzer nur einen Spaß erlaubt hat, dann lehne ich dankend ab...
    Ich habe schon viele Fan-Übersetzungen von SNES-RPGs gespielt und die Erfahrung gemacht, dass diese meistens viel besser sind, als das, was die richtigen Hersteller damals unter enormem Zeitdruck bei uns auf den Markt geworfen haben. Ich weiß zwar (noch) nicht, welche Schiffsszene du meinst, aber wenn die Übersetzer teilweise jahrelang unentgeltlich ihr Herzblut in diese Projekte gesteckt haben, dann ist der ein oder andere kleine Spaß imho durchaus tolerierbar.
    Zitat Zitat
    Das mit dem Soundtrack ist mir übrigens auch schon des öfteren aufgefallen...einige Stücke klingen wirklich verdammt nach Star Ocean, was aber auch kein Wunder ist...Motoi Sakuraba Stücke ähneln sich des öfteren mal, auch wenn es in dem Fall recht offensichtlich ist (nix gegen Sakuraba, zumal ich die meisten seiner Soundtracks gerne habe...und von sich selbst klauen darf man ja. ^^). Na ja, eine weitere Star Ocean/Tales of Phantasia Parallele...man nennt es ja nicht umsonst auch "Tales of the Galaxy". ^^
    Anscheinend war Sakuraba in den Anfängen seiner Karriere noch nicht talentiert genug, um die Spiele musikalisch einzigartig zu gestalten. Ich meine, grundsätzlich hört man Sakuraba ja meistens heraus, ähnlich wie Sakimoto & Co, aber ich wollte darauf hinaus, dass die Stücke aus Tales of Phantasia und Star Ocean wirklich miteinander austauschbar klingen. Nicht schlecht, nur irgendwie habe ich das Gefühl, das alles schon zu kennen. Seltsam.

  2. #2
    @Enkidu
    Eventuell kann man diese deutliche Ähnlichkeit der SO und ToP Soundtracks auch mit dem Zeitdruck erklären, unter dem Star Ocean damals fertiggestellt wurde. Man hört ja immer wieder, dass die Entwickler nicht alle ihre Ideen unterbringen konnten und einige Gameplay Elemente noch nicht so gut funktionierten wie in späteren Teilen der Serie. Vielleicht musste der Soundtrack auch unter diesem Zeitdruck leiden: Ende 1995 erschien Tales of Phantasia, Mitte 1996 sollte Star Ocean auf den Markt kommen, so dass Enix das Spiel noch vor dem nahenden Ende der SNES Zeit auf den Markt werfen konnte, so dass Sakuraba nicht viel Zeit blieb, einen angemessenen Soundtrack zu komponieren. Und da Tales noch in frischer Erinnerung bei ihm war, hat er sich vielleicht mehr als sonst von seinem eigenen Werk inspierieren lassen oder andere Tracks bestenfalls leicht abgeändert. Könnte natürlich auch sein, dass das Spiel und die Mitarbeiter ihn so sehr an Tales erinnerten, dass er instinktiv den Soundtrack nach Tales gestaltete.

    Na ja, bis zu "Schiffsszene" dürftest du nicht allzu lange brauchen, ist sogar RELATIV früh im Spiel (in jedem Fall nachdem du Clarth/Claus und Arche - die übrigens Amber in der dt. Fassung heißt - in die Party kriegst). Die DeJap Übersetzung besticht dabei durch ihre "Freizügigkeit" und Heftigkeit, die man sonst selten oder nie bei Übersetzungen sieht. Ist mittlerweile sowas wie Kult unter Fans geworden, wirst schon sehen, was ich meine.^^

  3. #3
    Zitat Zitat
    Die DeJap Übersetzung besticht dabei durch ihre "Freizügigkeit" und Heftigkeit, die man sonst selten oder nie bei Übersetzungen sieht.
    Wobei ich mir nicht ganz sicher bin, ob das jetzt eine gute Übersetzung oder das Ergebnis eines feuchten Traumes der Übersetzer ist... Zumindest erinnere ich mich daran, letzteres mal gehört zu haben.

  4. #4
    Da es in der GBA Version ebenso "feucht geträumt" ist ...

  5. #5
    Zitat Zitat von Liferipper Beitrag anzeigen
    Wobei ich mir nicht ganz sicher bin, ob das jetzt eine gute Übersetzung oder das Ergebnis eines feuchten Traumes der Übersetzer ist... Zumindest erinnere ich mich daran, letzteres mal gehört zu haben.
    Das betrifft aber nur 2-3 Szenen, wo bei den Übersetzern wohl die pubertären Hormone durchgegangen sind... der Rest ist meiner Meinung nach sauber übersetzt.
    Mata ne!
    Holystar
    ___

    Currently playing: ...nothing...

  6. #6
    Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
    Nein, mit der wunderbaren japanischen Sprache werde ich schon bei Rebirth und Destiny 2 genug zu tun haben ^^

    Tales of Phantasia spiele ich von meinem Sitzsack aus auf dem Laptop per Emu. Gesteuert wird mit dem echten SNES-Controller (über Adapter), da kommt zumindest bei mir richtiges 16-Bit-Feeling auf

    Und die DeJap-Übersetzung ist imho (wieder einmal) hervorragend gelungen.

    Wenn du allerdings trotzdem Lust hast, mit der ein oder anderen Version des Spiels anzufangen, nur zu! Würde mich freuen, hier ein paar Vergleiche ziehen und Eindrücke austauschen zu können, zumal ToP in unserer Community ja nicht soo bekannt zu sein scheint.
    Ich suche derzeit nur nach einem guten script, das ich mir ausdrucken kann und neben mich legen, so kann ich mein Japanisch ein wenig polieren udn gleichzeitig doch alles verstehen.

    Und wie ich gerade bemerkt habe, frisst mein Adapter ToP nicht. Fuck it.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •