Umso unverständlicher ist es, wenn solche Fehler ausgerechnet von Leuten kommen, die bereits an früheren Übersetzungen beteiligt waren. Die Rede ist hier von M. Wehner aka pflaume, verantwortlich für die deutschen Texte von FF 9, 12 und Dawn of Souls (glaube auch FF Crystal Chronicles und FF 4 Advance). Und trotzdem heißt jedes Wort in jedem Teil anders, obwohl das gleiche gemeint ist... Beispiele?Zitat von Gloomilicious
FF 9: Shell, FF 2: Schutz, FF 12: Vallum
FF 1, 2, 9: HP, FF 4: LP, FF 12: TP
FF 1: Orthros, FF 12: Ultros (was wohl in FF 6 kommt?)
Abyss-Wurm wird zu Abgrundwurm, Levitas zu Levitega, Stop zu Stopp usw. Ich find das schon bedenklich... stammt alles wohlgemerkt von der gleichen Person. Ich will die Fähigkeiten von Herrn Wehner keinesfalls in Frage stellen, aber es könnte nicht schaden, sich langsam mal festzulegen und - vor allem - zu beachten, dass es sich bei FF um eine Serie handelt *Gloomilicious zustimm* Abgesehen von der mangelnden Kontinuität bin ich mit seinen Übersetzungen sogar sehr zufrieden.