Ich werde auf Deutsch entwickeln, weils für mich einfach lockerer von der Hand geht. Sollte ich mal übersetzen würd ich mir wohl Hilfe holen. Ich halte mich im Englischen für ausreichend gut, um mit Menschen zu kommunizieren ( englische Foren, Geschäftskunden, Lieferanten, Japaner trainieren etc. ) was nicht heisst, das mein Englisch gleich toll und total atmosphärisch für ein Spiel ist. Übersetzen wäre ein Projekt, dass mich lange beschäftigt und entsprechend fordert, das mach ich nicht nebenbei. Ausserdem müsste ich mich erstmal in Werkzeuge und Methoden reinfuchsen, die man beim Übersetzen so benutzt, und bisher beschränkt sich das darauf zu wissen, dass es da was gibt.

@Nonsense:
Du/Ihr habt ja diese eine Spiel da übersetzt. Wie seit ihr da von der Arbeitsweise her vorgegangen? Durchgewühlt, Inhalt der MessageBoxen gelesen und direkt übersetzt oder alles rausgeschrieben und dann?
Musstest ihr das Spielscript ändern weil z.B. man die deutsche Version nicht in die gleiche Anzahl an Textboxen passte?
Habt ihr LookUpTables für Schlüsselwörter benutzt um wichtige Begriffe immer identisch zu übersetzen oder Personen einen Wortschatz zuzuweisen?

@Andere:
Hat irgendwer hier schonmal professionell übersetzt?