Es ist großartig, wie viele ständig unnötig provokant abwehrende Nebenkommentare machen, wenn sie positives über Dubs von sich geben.![]()
Wolfskinder muss ich auch noch mal auf Deutsch testen. Hab's aber erst vor einer Weile zum zweiten Mal auf Japanisch gesehen. In der Regel fällt es mir leichter, mich auf eine Fassung einzulassen, wenn ich noch keine andere Fassung kenne (oder die andere nicht gut ist). Bisher hab ich auch viel Positives über die Dub gehört, obwohl der Trailer ja keinen allzu guten Eindruck vermittelt hat (zumindest bei Yukis Stimme). Gerade bei solchen Filmen mag ich die deutsche Vertonung oft recht gern. Das, was die Japaner aber einfach fast immer besser können (aber auch nicht immer gut), sind so bestimmte Sachen wie natürlich klingendes Lachen oder Schreien. Da findet man oft keinen gleichwertigen Ersatz für. (Ich muss mir mal das Lachen der drei nach der Renn-Szene auf Deutsch ansehen; im Japanischen fand ich das auf jeden Fall überaus gelungen.)
--