mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 167

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Wie ich bereits erwähnt habe, ist bei NoE das größte Problem die Zensur. Wenn man in Deutschland bleiben möchte, wäre das ganze mit Rtl2 vergleichbar. Texte sind verharmlost und wenns zu brutal wird, dann wird der Rest auch noch zensiert.

    Glücklicherweise sieht man in Rpg's viel seltener Blut als in Anime, so bleibt zumindest uns der richtige Ärger wohl dadurch erspart. Aber andre Genres haben/hatten da nicht so ein Glück.

    Wenn einem die Verharmlosung von Dialogen nichts ausmacht, dann sind die Übersetzungen schon ok. (Der Stil von den deutschen FE's war imo ziemlich nett) Mir geht jedoch die ganze Zensur mittlerweile ziemlich aufn Geist. Teilweise geht durch sowas nämlich immer mal wieder der Sinn verloren. Das muss nicht passieren, kann aber... (War nicht die Übersetzung von ToP Gba auch so mies? Ich konnte mir das Spiel selbst nicht länger als 2Minuten antun, allerdings wegen der Grafik^^)

  2. #2
    Zitat Zitat von Kiru Beitrag anzeigen
    Texte sind verharmlost und wenns zu brutal wird, dann wird der Rest auch noch zensiert.
    So ist es. Zum Glück sind dort die wenigsten Spiele wirklich brutal.

    Zitat Zitat von Cooper
    Als richtig schlecht (im Sinne von FF VII) empfand ich BigN's Übersetzungen aber nie.
    Ja. Für solche Fehler ist auch das Budget zu hoch und das ganze Prozedere relativ professionell. Umso mehr muss man doch ansprechen wo es immer wieder hakt . Von guten deutschen und europäischen Sprachversionen hat doch jeder was. Mit bashen hat das rein gar nichts zu tun (@Setzer) .

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •