Naja, im Prinzip meinte ich zunächst einmal, dass man zwischen der Schreibweise und der Aussprache klar unterscheiden sollte (das war in deinem Beitrag nicht ganz eindeutig).

Und worauf ich eigentlich hinaus wollte ist, dass es imho schon eine "richtige" deutsche Aussprache gibt, nämlich, wie du inzwischen ja schon mehr oder weniger ergänzt hast, die original japanische. Dass sich da gewisse Akzente einschleichen usw. kann man natürlich nicht verhindern, aber jeder, der an der Sprache etwas interessiert ist, kann nur mit dem Kopf schütteln wenn er beispielsweise hört, wie in der deutschen Version dieser Naruto-Serie einer der Protagonisten "SasUUUUke" genannt wird, obwohl das u in dem Fall praktisch stumm sein muss. In vielen Fällen vertun sich die Verantwortlichen auch mit Y ungleich J. Die Aussprache von J im Japanischen ist ein ... ach verdammt, mit den phonetischen Zeichen kenne ich mich nicht aus. Jedenfalls so wie in Ninja, das spricht man mehr oder weniger "Nindschah" und nicht "Ninia" wenn du verstehst was ich meine. Das Y hingegen ist eigentlich so wie unser ganz normales J - wie in Tōkyō, das spricht man ja auch nicht "Tohkdschoh"
Oder dass ein EI häufig ein langes E ist und ein OU ein langes O ... auf sowas sollte man als Übersetzer schon achten. Wenn doch solche Patzer passieren, ist das einfach sauschlechte Recherche.

Natürlich kann man nicht alles völlig eindeutig transkribieren, aber die Aussprache sollte sich ja auch nicht an irgendeiner Verschriftlichung sondern am Original orientieren.
Insofern finde ich schon, dass man nicht sagen kann, dass das alles zu wischi-waschi ist, um eine richtige deutsche Aussprache in den Spielen und anderswo zu haben. Immerhin hat die japanische Sprache ein relativ einfaches Lautsystem, das sich einwandfrei auf unsere westlichen Sprachen übertragen lässt. Im Chinesischen wäre das tausend mal schwieriger