Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 21

Thema: ZU (Deutsche Übersetzung)

  1. #1

    ZU (Deutsche Übersetzung)


    Zusammenfassung
    Allan ist ein junger Mann, der sich aufopfert, die Welt des rätselhaften Wesens namens „Zu“ zu erkunden, um ein persönliches Ziel zu verfolgen. In dieser neuen Welt, die aus Erinnerungen besteht und eine Mischung aus Traum und Albtraum zu sein scheint, muss Allan seinen Weg finden, indem er die lebensfeindliche Umgebung erkundet und mit seltsamen und bizarren Wesen interagiert.

    Features

    • Spirituelle Evolution

    Ein Fähigkeitsbaum, der durch das Hauptmenü aufgerufen werden kann und wo man 12 verschiedene Fähigkeiten erlernen kann, die in die Kategorien Astral (AP) und Energie (EP) eingeteilt sind.

    • Lyra der Klage

    Ein Werkzeug, das verwendet wird, um versiegelte Durchgänge zu öffnen und – mithilfe von Markierungen auf dem Boden – mit der Umgebung zu interagieren. Um die Lyra zu verwenden (wenn sie verfügbar ist), muss die S-Taste gedrückt werden. Um sie zu spielen, drückt man die Richtungstasten und die Z-Taste.

    • Alchemie

    Eine Methode, um Gegenstände zu erhalten, die nicht leicht zu finden sind. In der Alchemie verwendet man besondere Gegenstände der Kategorie „Zutaten“, die bei Kombinierung zu mächtigen und effizienten Gegenständen werden. Zutaten lassen sich in Truhen finden oder beim Besiegen von Gegnern.

    Über das Projekt
    Zu ist ein RPG mit Rätsel‑Elementen, das ursprünglich innerhalb von 30 Tagen für „Make a Game, Win a Game“ Anfang 2013 erstellt wurde. Dieses Ereignis wurde vom „RPG Maker VX Ace Lite Cook Off“ inspiriert, was bedeutet, dass das Spiel mit dem RPG Maker VX Ace Lite erstellt wurde und den entsprechenden Einschränkungen unterlag. Das Spiel wurde von mir offiziell vollständig ins Deutsche übersetzt und ich habe die Erlaubnis des Entwicklers (Cronus), es hier vorzustellen.

    Screenshots

    (Die Screenshots stammen aus der englischen Version, wie unschwer zu erkennen ist. Das Spiel ist jedoch vollständig auf Deutsch erhältlich.)

    Download
    http://rpgmaker.net/games/6762/downloads/

    Geändert von NoJokerPlayer (02.09.2014 um 15:02 Uhr)

  2. #2
    Die Grafik und die Atmosphäre beeindrucken mich. An diesem Spiel führt jedenfalls schon mal optisch kein Weg vorbei.

    Gleich runterladen und ausprobieren!

    btw: Wie spricht man eigentlich den Titel des Spiels aus?

    Geändert von Stray (01.09.2014 um 20:18 Uhr)

  3. #3
    imo am beeindruckensten waren die fliegenden Steine und das Intro am Anfang. Die haben mich echt geflashed damals.

  4. #4
    Für was steht eigendlich das PT-BR in Klammer beim 3.Link in dem Downloadlink?

  5. #5
    Das PT-BR ist Brasilianisches Portugiesisch. Das Spiel wurde ursprünglich in dieser Sprache geschrieben.

  6. #6
    Mich würde interessieren, wer das ursprüngliche Spiel entwickelt hat. Wurde das Spiel schon in einer anderen Community vorgestellt?

  7. #7
    Das Spiel wurde 2013 von Victor Moura (Cronus) entwickelt, vor Kurzem ins Englische übersetzt und hier vorgestellt: http://forums.rpgmakerweb.com/index....opic/31103-zu/
    Ich habe die Erlaubnis, die deutsche Version hier vorzustellen.

  8. #8
    Zitat Zitat von NoJokerPlayer Beitrag anzeigen
    Das Spiel wurde 2013 von Victor Moura (Cronus) entwickelt, vor Kurzem ins Englische übersetzt und hier vorgestellt: http://forums.rpgmakerweb.com/index....opic/31103-zu/
    Ich habe die Erlaubnis, die deutsche Version hier vorzustellen.
    Danke. Letzteres habe ich nicht angezweifelt. Wie könnte man eigentlich den Titel übersetzen? Ich dachte zuerst, du hättest diesen ebenfalls übersetzt. Auf jeden Fall ein interessantes Projekt, dass ich mir näher ansehen werde, wenn ich wieder etwas mehr Zeit habe.

  9. #9
    Kein Problem.
    ZU ist der Name einer rätselhaften Figur, die in dem Spiel vorkommt; also kein Wort, das man übersetzen müsste. Ist natürlich auf den ersten Blick blöd, da es das Wort im Deutschen gibt, aber na ja ...
    Das Spiel ist auch relativ kurz und ideal für zwischendurch.

  10. #10
    Ich find es nicht so gut.
    Man kann sich nicht heilen und fliehen aus einem Kampf auch nicht.
    Bin immer so schnell tot das ich nicht weiter komme. Zu mal ich nicht mal weiß wo ich hin soll.
    Daher hab ich es wieder gelöscht.

  11. #11
    Man kann sich heilen. ^^
    Wahrscheinlich bist du zuerst links gegangen. Da bin ich auch ganz schnell gestorben. Im Süden zum meer muss man zuerst.
    Und da findet man auch genug Heilung. Das Spiel ist btw voll toll. Danke für die Übersetzung.

  12. #12
    Mir gefiel vor allem die tiefgründige Atmosphäre des Spiels und die sehr passend gewählte Musik. Dazu auch eine Frage: Das Lied in den Höhlen von Solo und Mono, weiß jemand, was das ist? Traditionelle lateinamerikanische Gesänge? Würde ich nämlich gerne mehr von hören.

    Die Übersetzung ist auch sehr gelungen, auch wenn dir ein paar Sachen durch die Lappen gegangen sind:
    - Kampftext beim Einsatz von "Vamprirsmus" ist denglisch: "Drained [Monster] [Zahl] from Leben."
    - Erholungsnachricht nach Betäubung ist noch englisch: "Allen recovered balance."
    - Hier und da tauchen in Itembeschreibungen noch VP statt LP auf (z.B. im Rezept in Solos Anleitung).
    Aber das sind Kleinigkeiten, die Übersetzung an sich ist wie gesagt sehr gut.

    @AnimeGirl: Um gleich zu Beginn ein paar mehr (Heil)Fähigkeiten erlernen zu können, solltest du links unten im Startgebiet eine Höhle suchen. Dort gibt es einen Kristall, an dem man gleich 100 Licht erhält.

    Last but not least: Mit der Beibehaltung des Namens hast du dem Protagonisten keinen Gefallen in der deutschen Makerszene getan *hust*UnleashingofChaos*hust* :-) Nee, nur ein Scherz

  13. #13
    @AnimeGirl
    Schade, dass es dir nicht gefallen hat. Ist sicherlich Geschmackssache

    @Perusa
    Das stimmt. Man muss zuerst ein bisschen stärker werden, bevor man Richtung Westen geht ^^

    @Ark_X
    Zur Musik kann ich dir leider nicht helfen. Aber vielen Dank für dein Lob. Ich arbeite auch professionell als Übersetzer, ab und zu - wenn ich Zeit habe - übersetze ich gern gratis Spiele, die mir selbst gefallen
    Die Dinge, die mir durch die Lappen gegangen sind, kann ich noch ausbessern, danke dafür

    Das mit dem Namen verstehe ich nicht, da ich Unleashing of Chaos nicht kenne

  14. #14
    Unleashing of Chaos (1 & 2) fällt nach (relativ) weit verbreiteter Meinung in die Kategorie des Makertrash. Ich empfehle die (sehr umfangreichen) Videos von TrueMG auf Youtube, wenn du dir ein Bild machen willst. Der Protagonist der Spiele heißt Allen (oder Allan?) und ist aufgrund oben angedeuteter Meinung über das Spiel mittlerweile etwas stigmatisiert (dass er außerdem das "beliebte" Faceset von Valnar (Vampires Dawn) bzw. Helden einiger weiterer Spiele besitzt, hilft nicht sonderlich).

  15. #15
    Bin ja nach Süden gegangen als das Mädel es gesagt hat.
    Aber ich kam nicht weit weil immer wieder ein Kampf kam. ^^'

  16. #16

    Hier wird nicht geterrort
    stars5
    Zitat Zitat von Ark_X Beitrag anzeigen
    Unleashing of Chaos (1 & 2) fällt nach (relativ) weit verbreiteter Meinung in die Kategorie des Makertrash. Ich empfehle die (sehr umfangreichen) Videos von TrueMG auf Youtube, wenn du dir ein Bild machen willst. Der Protagonist der Spiele heißt Allen (oder Allan?) und ist aufgrund oben angedeuteter Meinung über das Spiel mittlerweile etwas stigmatisiert (dass er außerdem das "beliebte" Faceset von Valnar (Vampires Dawn) bzw. Helden einiger weiterer Spiele besitzt, hilft nicht sonderlich).
    Ich hoffe das beeinflusst jetzt nicht tatsächlich den Namen des Charakters

    @Topic *runterlad*

  17. #17
    Zitat Zitat von Sabaku Beitrag anzeigen
    Ich hoffe das beeinflusst jetzt nicht tatsächlich den Namen des Charakters
    *Zur Sicherheit nochmal hervorheb*
    Zitat Zitat
    Nee, nur ein Scherz
    (Es ist übrigens tatsächlich auch bei UoC "Allan".)

    @AnimeGirl:

  18. #18
    Ich bin über die Jahre eher von der Szene abgedriftet, da ich besonderen Gefallen an Visual Novels gefunden habe, aber ab und zu schaue ich mir gern neue RPG-Maker-Spiele an. Unleashing of Chaos ist mir dabei wohl (leider?) entgangen
    Aber keine Sorge, den Namen werde ich sicherlich nicht deswegen ändern
    Im Grunde finde ich es sowieso dämlich, Namen einzudeutschen (bis auf sehr wenige Ausnahmen).

  19. #19
    Also ich finde das Spiel sehr gut, danke für die Übersetzung =)

    Nur habe ich ein Problem, habe jetzt bis dahin gespielt, das ich den Weg Links gehen kann ohne Probleme und beinahe alle Skills voll und plötzlich erschien ein Bug in Form dessen, das das Würfel Menü immer auf und zu ploppt. Zwischendurch kann ich mich bewegen, aber gegen das auf und zu geploppe kann ich nichts mehr machen =(

    Schade, nochmal von vorne zu beginnen hab ich aber keine Lust =/

  20. #20
    Für die Interessierten noch etwas Info zur Musik: Nachdem ich mir den BGM-Ordner des Spiels genauer angesehen habe, fand ich heraus, dass es sich um den Titel "Gypsy Shoegazer" handelt. Ein bischen Google-Fu führte dann zu Kevin MacLeod, von dem auch einige andere in ZU verwendete Stücke stammen (merkwürdigerweise zeigt der VLC-Player nur bei "Gypsy Shoegazer" keine näheren Infos an...)

    @hachibimarco: Das ist natürlich ärgerlich, aber hast du denn keinen zeitlich naheliegenden Speicherstand? Ansonsten ist die Spieldauer ja eh "nur" mit 40 Minuten abgegeben und da du ja weißt, wo es lang geht, wäre das schnell wieder aufgeholt...

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •