mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 243

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #11
    Zitat Zitat von thickstone Beitrag anzeigen
    Das Ding ist: Wenn ich die Wahl zwischen Half-Dub habe oder gar keiner englischen Version, dass nehme ich doch lieber die erste Option.
    Das ist verständlich, aber imho trotzdem ein sehr guter Grund sich lauthals beim Publisher zu beschweren. Es darf nicht sein, dass man den Kunden mit minderwertigen Lokalisationen abspeisen will. Das ist zudem noch respektlos dem Originalspiel gegenüber.

    Zitat Zitat
    in Anbetracht der nicht rosigen jRPG-Gegenwart
    Ist das so? Ich bin mir nicht so sicher. Wie kommt es, dass die anderen Publisher anscheinend keine größeren Probleme haben? Aksys und XSeed vergraulen ihre Zielgruppe ja auch nicht. Nein, stattdessen erweitern sie ihr Sortiment erfolgreich mit Visual Novels und anderen sehr speziellen Spielen.

    Zitat Zitat
    ob sie das SPIEL interessiert oder die Auslebung ihrer feuchten Weeaboo-Träume
    In jedem neuen Atelier Spiel werden die Grenzen aber auch immer fließender.

    Zitat Zitat
    mit einer Sprache, von der sie 2 Wörter verstehen.
    Das ist ein dummes Argument. Und das weißt du auch.
    Es spielt keine Rolle, ob man die gesprochene Sprache versteht. Dafür gibt es ja den englischen Text. Die Stimmen sind nicht dafür da, Informationen zu transportieren sondern Emotionen und Gefühle.

    Zitat Zitat
    Wenn sie das Fehlen von der japanischen Sprachausgabe am Kauf hindert, dann kann das Interesse am Spiel ja auch nicht groß gewesen sein.
    Gibt durchaus viele Leute, für die die Sprachausgabe zum ganzen Produkt dazugehört. Würde ja auch keiner auf die Idee kommen, einen Anime ohne die japanische Dub im Westen zu veröffentlichen, oder?
    Ich glaube, du befindest dich hier durchaus in der Minderheit, wenn du bei JRPGs konsequent die japanischen Stimmen ignorierst (vor allem, wenn die englischen nicht vollständig sind).
    Und versteh das nicht falsch. Ich bin kein Gegner einer Eng Dub. Manchmal passen englische Sprecher sogar besser zum Setting, Xenosaga zB geht gar nicht auf japanisch. Aber wir reden hier von einem Anime-Spiel, was mit japanischen Tropen und Unterhaltungskultur spielt. Japanisch wirkt da einfach (für viele) authentischer und trägt enorm zur Atmosphäre bei.

    Zitat Zitat
    /firstworldproblems
    Ich verstehe dieses Meme nicht. Gerade First World Problems sind doch die interessanten, denn es sind die Probleme, die relevant für uns sind.

    Edit: Dieses Beschwichtungsstatement von NISA fand ich ja auch sehr toll:
    Zitat Zitat von NISA
    The game is not fully voiced, but the amount of voicing is comparable to previous games in the series.
    Sollte nach dem "but" nicht etwas kommen, was positiv ist? Stattdessen bestätigen sie nur die schlechten Vorahnungen.
    Geändert von Tyr (17.01.2013 um 06:09 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •