mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 68

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von BigOskar Beitrag anzeigen
    , so geht da einiges verloren vom übersetzungsprozess japan->englisch->deutsch. Das hat in etwa was von stille Post mit Hörgeschädigten.
    Soweit ich weiß, wurde z.B. FF10 eher so übersetzt:
    Japan --> Englisch
    Japan --> Deutsch
    Und entsprechend haben dann die englische Synchronisation und der deutsche Text nicht zusammengepasst...
    Der Standard ist normal. Die Standart ist die Art zu stehen.

  2. #2
    Zitat Zitat von Jiko Beitrag anzeigen
    Soweit ich weiß, wurde z.B. FF10 eher so übersetzt:
    Japan --> Englisch
    Japan --> Deutsch
    Und entsprechend haben dann die englische Synchronisation und der deutsche Text nicht zusammengepasst...
    Ja~
    Bei FF 7/8/9 ist das natürlich nicht so leicht zu erkennen, weil die Sprachausgabe ja erst mit FFx eingeführt wurde. Ich persönlich habe beim spielen von FFX nur auf die Texte geachtet, die Sprachausgabe war eigentlich mehr ein nettes Gimmick
    Aber jeder kann es ja machen, wie er es für richtig hält

  3. #3
    Beim zewiten Durchspielen von FFX hat mich das Nicht-Zusammenpassen von Sprachausgabe und Test so geärgert bzw. irritiert, dass ich im Menü die Untertitel ausgeschaltet habe.
    Der Standard ist normal. Die Standart ist die Art zu stehen.

  4. #4
    Zitat Zitat von Jiko Beitrag anzeigen
    Beim zewiten Durchspielen von FFX hat mich das Nicht-Zusammenpassen von Sprachausgabe und Test so geärgert bzw. irritiert, dass ich im Menü die Untertitel ausgeschaltet habe.
    Entweder so, oder man schaltet den Fernseher auf lautlos, muss dann aber auch auf die Musik verzichten ^^"

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •