, so geht da einiges verloren vom übersetzungsprozess japan->englisch->deutsch. Das hat in etwa was von stille Post mit Hörgeschädigten.
...
Soweit ich weiß, wurde z.B. FF10 eher so übersetzt:
Japan --> Englisch
Japan --> Deutsch
Und entsprechend haben dann die englische Synchronisation und der deutsche Text nicht zusammengepasst...
Der Standard ist normal. Die Standart ist die Art zu stehen.