Bis auf FF7/10 fand ich persönlich die FF-Textübersetzungen ganz annehmbar
Natürlich ist es immer schwer, das Original script in eine andere Sprache zu übersetzen (vor allem bei jap.->engl.->dt), da kann es schon einmal passieren, das Begriffe in der dt. Fassung aufgrund der engl. Ableitung von der jap. Fassung abweichen.
Ich persönlich finde es auch nicht schlimm, wenn Namen oder Orte sinnvoll geändert werden, wie zb. bei den DQ ds Remakes wurden einige Orte und Personen sinnvol im deutschen geändert, damit man die Zusammenhänge besser versteht.
Keine Ahnung, hatte die Eu-Version von Star Ocean The Last Hope denn auch alle Texte auf jeder Version?