Beim Manga schafft es die deutsche Tokyopop-Übersetzung auch, so ziemlich jeden Witz beim Übertragen ins deutsche kaputt zu machen (besonders mit Osaka). Und die Übersetzernotizen beschränken sich auch im Wesentlichen auf die Wiedergabe der aktuellen Yen-Wechselkurse (auf die Cent-Stelle!) und die Anmerkung, dass gerade auf einen Lupin-III-Charakter angespielt wurde.
Weiß nicht, ob ADV da einen besseren Eindruck hinterlassen würde…

Kontrollzentrum




). Und die Übersetzernotizen beschränken sich auch im Wesentlichen auf die Wiedergabe der aktuellen Yen-Wechselkurse (auf die Cent-Stelle!) und die Anmerkung, dass gerade auf einen Lupin-III-Charakter angespielt wurde.





