Na, ich finds nach wie vor holprig. Und irgendwie will es nicht ganz passen, wie sie "Magical Girl" sagen.
Black Lagoon hatte da eine viel besser Synchronisation. Besonders Dutch und Revy sind bestens besetzt.
Na, ich finds nach wie vor holprig. Und irgendwie will es nicht ganz passen, wie sie "Magical Girl" sagen.
Black Lagoon hatte da eine viel besser Synchronisation. Besonders Dutch und Revy sind bestens besetzt.
Bzgl Madoka wäre ich auch eher mit der Verwendung des Begriff Puella Magi gegangen, der sich auch in die offiziellen Alternativtitel (es steht sogar auf den deutschen Covern!) geschlichen hatte .-. (aber hey, sie haben die Audiokommentare draufgepackt, yay!)
Und ja, Black Lagoon ist auf Deutsch schon ein Highlight.![]()
Black lagoon, keine Frage. Hab ich nun nur nicht genannt, weil es etwas älter ist.
Und bei Madoka hat mans halt so verständlich wie möglich gemacht. Aber vom Einsatz und der Qualität der Sprecher imo gut.
--Du hattest schon x Chancen bekommen, die du nie genutzt hast. Man hat so oft versucht dir zu helfen und dennoch ignorierst du alles! Anstatt dass du hörst, was man dir sagt, pisst du den Leuten lieber weiter ans Bein! Du bist hier im Forum nicht mehr erwünscht! Jeder neue Account von dir wird von uns gebannt werden! ~ Knuckles
Signed. Die einzige Synchro die die Deutsche getoppt hat war die englische, die fuckin' spot-on war, ebenso die deutschen Dubs von El Cazador und mufukken Golden Boy waren ziemlich geil. Ich fand auch die (neue) deutschen Dubs von Ghost in the Shell und Akira großartig. Klar, es gibt immer noch totale Griffe ins Klo (die deutsche Dub von Michiko to Hatchin z.B.), aber nicht alle deutschen Dubs sind schlecht nur weil sie deutsch sind. Selbes gilt für englische Dubs, die teilweise besser sind als das japanische Original:
^ beste Anime-Szene ever. YEAH BOAY!
Nope. Zwar soll Nipponart die Rechte an der TV-Serie und der OVA ( Teil I - IV ) inzwischen haben, aber das Label nehme ich nicht wirklich ernst (was vor allem an deren Kommunikation nach außen liegt, die nahezu nicht existent ist... oder ist auch schon bekannt, dass die Black Rock Shooter-TV-Serie in Deutschland erscheinen wird?).
Nein.Zitat
![]()
--Du hattest schon x Chancen bekommen, die du nie genutzt hast. Man hat so oft versucht dir zu helfen und dennoch ignorierst du alles! Anstatt dass du hörst, was man dir sagt, pisst du den Leuten lieber weiter ans Bein! Du bist hier im Forum nicht mehr erwünscht! Jeder neue Account von dir wird von uns gebannt werden! ~ Knuckles
Wow, das deutsche Hellsing ist echt gut, hätte ich jetzt nicht gedacht, und das bei so einer schwierigen Szene. O_o (Auch wenn man schon merkt, dass sie den Charakter leicht "ankulturiert" haben - in einer passenden Art und Weise.)
Jetzt hab ich doch glatt Bock, Black Lagoon mal in einer anderen Sprache zu sehen. Hab glaub ich nur mal zufällig in die erste englische Folge geschaltet, und die hat mich auf Anhieb erst mal abgestoßen, was bei passenden Übersetzungen nicht völlig untypisch ist. Kann nicht alles auf Anhieb so eindeutig wie dieser Hellsing-Monolog sein. ^^ (Bin noch leicht geflasht.)
Etwas so großartiges wie Black Lagoon verdient auch nix besseres als zumindest eine gute (deutsche) oder exorbitant geile (englisch) Dub. Wobei ich gehört habe dass es auch ne französische Dub geben soll. DIE würde ich gerne mal hören, wenn das wirklich so sein sollte.
Und bevor es irgendwer sagt: Ich bin der Anti-Dubnazi. Und entnazifiziere Dubnazis.
Ich hab nebenbei heute noch nicht erwähnt wie B E H I N D E R T Mars of Destruction ist und wie sehr ich Karl dafür hasse, dass er mir die Scheiße ins Hirn gepflanzt hat. Ich denk "Anime", es kommen drei Sachen direkt als erstes in den Kopf:
1. Revys Hotpants.
2. "Voices" vom Macross Plus Soundtrack
3. Der verdammte Kopf von der Tussi der explodiert in den ersten zwei Minuten von Ass of Destruction.
Ich werd dich so kopfnussen morgen, Karl. SO HART KOPFNUSSEN.
Edit:
Dieser Twist! Oooohohoohooohhh ich geh Macross gucken... und heulen. So circa in der Reihenfolge.
>Mars of Destruction
>mehr als die erste Szene anschauen
Du hast dir alles verdient, was dir zugestoßen ist.
David Nathan ist einer meiner deutschen Lieblingssprecher.Allein deshalb kann ich Samurai Champloo nur auf Deutsch gucken.
Die englischen Dubs sind meistens dann ziemlich herausragend, wenn der Anime auch eher ein bisschen westlicher ist vom Setting bzw. auf bestimmte Coolness-Elemente setzt. Cowboy Bebop, Baccano! – sowas halt.
--
Geändert von Narcissu (07.05.2013 um 18:25 Uhr)
Ja, weil's absoluter Blödsinn ist wie sie die Betonung gesetzt haben. Mal im Ernst, müssen Synchronsprecher denn gar nichts über Phonetik lernen? Ich kann mir das fast nicht vorstellen... Gut, sind deutsche Subs, aber wenn man ausländische Begriffe reinnimmt, sollte man sich da doch mal 10 Minuten einarbeiten. :/
Aber gut, solange nicht jeder VA die Wörter so ausspricht, wie er es gerade für lustig hält. *hust*Kara no Kyokai*hust*
Es würde mich aber echt mal interessieren, woran das liegt. Als Sprecher muss einem doch auch daran gelegen sein, einen möglichst guten Job zu machen und dem Projektmanager, dass die Sprecher ordentlich gecoacht werden, was solche Schlaglöcher angeht. :/
Geändert von BDraw (07.05.2013 um 22:37 Uhr)
Ich bin ja immer beeindruckt, wenn keiner die Namen aussprechen kann. Also, wenns etwas gibt, was man vorher doch mal einstudieren sollte, ist die einigermaßen korrekte Aussprache von fremdsprachigen Namen *g*
Aber in den meisten Fällen wird das Problem wohl Zeit und/oder Geld sein. Oder einfach eine "fuck it"-Einstellung. Wobei ich das auch nur von ganz, gaaanz früher kenne, weil ich schon Ewigkeiten nichts mehr gedubbed geguckt habe. Aber der Clip aus Hellsing war nicht übel![]()