mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 167

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
    Ich finds ehrlich gesagt zum Kotzen,
    Das war auch Ironie.
    'tschuldige, dass das nicht rauszulesen war, aber ich dachte das war klar.
    Wenn ich nur daran denke, wie viel Chaos das Nummerierungsproblem bei FF in Amerika angestellt hatte...

    Dass die Nummern weggelassen sind, halte ich auch für recht verwunderlich, vielleicht will SE die Kunden ja damit Ködern, dass diese Ableger NEU sind, im Sinne von neu entwickelt.
    Nichts destotrotz, für viele europäische Spieler werden die DS-Remakes für die allermeisten europäischen Spieler nur "nette" oder "altbackene" oder ekelerregende Final Fantasy-Ripp Offs sein, ohne zu wissen, dass die DQ-Reihe älter als FF ist und der Umkehrschluss der Fall ist.

    Zitat Zitat von Kiru
    Bei Tales-of klappt es auch super ohne Zahlen. Dort ist das ganze natürlich um einiges leichter, da immer "Tales of" im Namen vorkommt, als es bei Dq ist/sein wird.
    Bei den Tales of-Titeln spart man sich ja komplizierte und lange Namensgebungen im Untertitel.
    "Dawn of the new world" ist ja wirklich nicht schwer zu merken (im Gegensatz zu "Knight of Rata"-dingsda, habe vergessen, wie's geschrieben wird). Und im Zweifelsfall weiß jeder, dass ToS2 gemeint ist.

    so oder so, ich rieche bereits ein großes Durcheinander.
    Oh... moment, ist bloß mein Schreibtisch...

  2. #2
    Aber warum wurden die Rameks nicht Weltweit gleichzeitig rausgebracht wenn die eh alle eine KOMPLETTE Japanische, Englische und Deutsche Version enthalten?

    Ja, haben sie wirklich. Einfach mal die ROM laden und per Emulator testen. (Emulator weil man da ja die nötigen AR Cheats eingeben kann).

    Aber wieso die dies nicht direkt einbauen ist auch seltsam. Es gab doch massig YuGiOh Teile die dies so hatten und daher für Fans zum Dumpingpreis zu kaufen waren. (Importieren und dennoch Deutsch ...)

    SE muss man eben nicht verstehen.

  3. #3
    Zitat Zitat von Asmodina Beitrag anzeigen
    Aber warum wurden die Rameks nicht Weltweit gleichzeitig rausgebracht wenn die eh alle eine KOMPLETTE Japanische, Englische und Deutsche Version enthalten?
    Vielleicht wollen sie die Dt fr it sp engl texte noch einmal überprüfen wir kennen ja die hervorragend übersetzten texte von se^^
    vielleicht bekommen wir Europäer ja noch extra Inhalte,höherer Schwierigkeitsgrad(european hard boy(girl)...)oder einen zusatzdungeon...

  4. #4
    Zitat Zitat von Asmodina Beitrag anzeigen
    Aber warum wurden die Rameks nicht Weltweit gleichzeitig rausgebracht wenn die eh alle eine KOMPLETTE Japanische, Englische und Deutsche Version enthalten?
    ...
    SE muss man eben nicht verstehen.
    Konami hat selbiges bereits mit der PSP-Version von Silent Hill Origins getan. Soll heiß0en, die amerikansiche Version hatte bereits deutsche Untertitel. Soweit ich weiß liegt diese Übersetzung auch hier bei uns vor.
    Warum erkläre ich mir so: Da ein Handheld über keinen Regionscode verfügt muss man nicht extra bis zum Ausland-Release warten, bis 'ne Übersetzung kommt.
    SE schlägt somit zwei Fliegen mit einer Klappe und der Abwasch ist erledigt.
    Fehlt nur noch die deutsche Anleitung und -zack- ließe sich das Spiel theoretisch sofort in Deutschland ausliefern.
    Aber mit RPGs (und anderen Spielen allgemein) war es ja schon immer so, dass wir dummen Europäer in die Röhre gucken ode rlange warten dürfen.

    Wobei, ROM...? Na ja, ich weiß nicht, ist diese Übersetzung überhaupt offiziell? :/

    Zitat Zitat
    wir kennen ja die hervorragend übersetzten texte von se^^
    Read it sorgfältig durch. ^-^
    (Okay, das war einmal)
    Nun, so lange man sich so weit wie möglich ans japanische Original hält, wäre ich zufrieden.

    Zusatzinhalte... damit rechne ich jetzt weniger, wäre aber sicherlich nicht uninteressant.

  5. #5
    Zitat Zitat von Dreammaster Beitrag anzeigen
    "Dawn of the new world" ist ja wirklich nicht schwer zu merken (im Gegensatz zu "Knight of Rata"-dingsda, habe vergessen, wie's geschrieben wird). Und im Zweifelsfall weiß jeder, dass ToS2 gemeint ist.
    Das klang holprig. Aber Ratatosk no Kishi kann man sich doch supereinfach merken

    @Topic: Naja, fand DQ bis Die Reise des verwunschenen Königs nich so dolle... von daher . Aber VIII, IX und Monsters sind cool - von daher gute Sache das auch diese Titel für die vielen RPG, DQ & Toriyaki Fans in den USA und quasi auch Europa so mehr oder weniger bestätigt wurden

  6. #6
    Zu der Nummerierung: Ich fand das damals auch schade, dass man die Nummern weggelassen hat ... aber im Grunde ist es dann doch ziemlich egal. Die Untertitel sind da (wenn auch abgeändert), und das find ich doch viel wichtiger. Und wenn man sich ordentlich über die Serie informiert, wird man in den Internet-Foren und Webseiten das ganze eh DQ4, DQ5, etc. nennen... das war bei DQ8 auch schon so

    Im Übrigen gibts jetzt schon das amerikanische Boxart... sehr erstaunlich, mir gefällt es sogar besser als die JAP-Box... das dürfte wohl eine Premiere für SE sein.


    Sifo Dyas: Ansichtssache. 400.000-500.000 für ein Nicht-FF finde ich sehr gut, 100.000 eher nicht. Wobei die Verkaufszahlen ja gar nicht verwunderlich sind. Bring ein Fast-No-Name Rollenspiel beinah zur gleichen Zeit raus wie FFX ... war klar, dass das ein wenig untergehen würde. Enix hat sich auf jeden Fall mehr erwartet, war aber auch selbst Schuld. Marketing wurde so gut wie gar keins betrieben.

  7. #7
    Mittlerweile wurde auch der Deutsche untetitel bekannt gegeben!
    Auf Deutsch solls, "Die Chronik der Erkorenen" heissen.
    Quelle: www.Nintendo-online.de

    Ist zwar eine Adäquate übersetzung (Des Englischen,wohlgemerkt),klingt aber ziemlich beknackt.
    Hier sollte man wirklich Erkoren durch Auserwählt austauschen,da Erkoren sehr gestochen und seltsam (aus heutiger sicht) tönt.

    Aber schön,das auch hier ein Deutscher Titel exestiert!
    "Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"

  8. #8
    Ob du jetzt jemanden Erkoren, bzw. auserkoren schimpfst oder auserwählt, das ist nun wirklich Jacke wie Hose.
    Mal davon abgesehen, dass "Erkoren" mal wenigstens etwas anders ist.
    Mir hängen diese "Auserwählten" mit der Zeit schon etwas zum Halse raus, gleichwohl 'n Erkorener das selbe in grün ist.
    In den Ur-DQs wurde im amerikanisch-englischen auch ein Wert auf ältere Ausdrucksweise gelegt.
    Warum sollte dies in der deutschen Version nicht auch getan werden?
    Wäre sicherlich recht interessant.

    Na ja... "I expect good news".

  9. #9
    "Erkoren" klingt imo um Meilen besser als das ausgelutschte "Auserwählt". Von daher finde ich die Übersetzung schon sehr passend.

  10. #10
    Ich bin ja grundsätzlich eher gegen solche Titelübersetzungen ins Deutsche. Nicht, dass es keine schöne Sprache wäre, nur ist es wirklich nicht leicht, da was passendes zu finden und letztenendes geht bei der Übertragung vom Japanischen ins Englische und dann vom Englischen ins Deutsche meistens einfach zu viel der ursprünglichen Informationen verloren :-/

    Scheint aber nun der neue Standard für Dragon Quest in Europa zu werden. Ist ja nicht nur der achte Teil, auch DQ Swords hat man schon so einen deutschen und noch dazu recht langen Untertitel gegeben, der für so ein Spiel imho gar nicht nötig gewesen wäre ...

    Ja, das ist es, worüber ich mich eigentlich so aufrege. Die Übersicht geht flöten, vielleicht nicht für uns, aber für einen Großteil der Gelegenheitsspieler. Ich kenne an der Uni viele Kollegen, die auch RPGs mögen aber nicht halb so sehr mit dem Genre vertraut sind wie wir. Und da stell ich mir schon jetzt mit einigem Unbehagen die Unterhaltungen der Zukunft vor:

    "Kennst du Dragon Quest: Die Chronik der Erkorenen für den DS?"
    "Ach, du meinst Dragon Quest IV."
    "Nein, Chronik der Erkorenen. Ist voll cool und so."
    "Ja, das ist das Dragon Quest IV Remake. In Europa haben sie die römischen Ziffern der Nummerierung weggelassen. Echt dämlich."
    "Ach, so ist das? Naja, mich störts nicht."

    Man bedenke, dass der Gesprächspartner die ihm gerade gegebene Information nach maximal fünf Minuten wieder vergessen hat und in jedem Fall für immer und ewig den neuen tollen deutschen Titel benutzen wird, ist ja schließlich offiziell.

    Was ich mit der Unübersichtlichkeit zum Ausdruck bringen wollte, wird am Beispiel von Dragon Quest Swords ziemlich deutlich. Der Titel liest sich mit dem neuen Untertitel ganz ähnlich wie die DS-Remakes der richtigen Teile. Das heißt, dass europäische Neulinge der Serie vielleicht nicht mehr auf Anhieb zwischen Ableger und Hauptteil unterscheiden können. Also setzt sich die obenstehende Unterhaltung dann möglicherweise mit dem Satz fort:

    "Aha, dann ist Dragon Quest: Die maskierte Königin und der Spiegelturm wohl der fünfte Teil, ne?"

    Arghs, was ich alles an gefährlichem Halbwissen zu korrigieren haben werde >_<

    Ich kenne ja auch Leute, die sich immer so angesprochen fühlen, wenn ich von der guten alten Zeit mit Secret of Mana rede, obwohl sie nur Sword of Mana kennen. Jetzt versucht denen mal zu erkläre, dass das ein Remake von Mystic Quest aufm Ur-Gameboy ist, das ebenfalls hier erschien ... ganz zu schweigen vom Rest der Serie.


    Außerdem finde ich schon, dass das eine ziemlich heftige Titeländerung ist. Immerhin war es vorher nur irgendein Untertitel, doch da man die Spiele ohne die Nummern auf keine andere Weise mehr unterscheiden kann, lässt sich so etwas wie "Chapters of the Chosen" eher als Teil des eigentlichen (Haupt)Titels sehen.
    Geändert von Enkidu (24.05.2008 um 01:32 Uhr)

  11. #11
    Glaube das ist das erste Mal in meine Leben dass ich "Erkoren" lese . Naja, solange keine Pogopuschel kommen... wobei das auch einen Titel wert wäre... ...of Mana: Die Suche des gemeinen Pogopuschels zur Reform seines Namens im beschaulichen Alemania. Ich hätte ja das Wort "Auserkoren" gewählt, vorausgesetzt das gibt es laut Duden; "Drachen Queste Quattuor: Die Auserkorenen" oder so was, das hat dann auch seinen altertümlichen Klang.

    (Muss das überhaupt in den Plural ?)

    Zitat Zitat von Enkidu
    Ich bin ja grundsätzlich eher gegen solche Titelübersetzungen ins Deutsche.
    (...)
    Immerhin war es vorher nur irgendein Untertitel, doch da man die Spiele ohne die Nummern auf keine andere Weise mehr unterscheiden kann, lässt sich so etwas wie "Chapters of the Chosen" eher als Teil des eigentlichen (Haupt)Titels sehen.
    Kann man eigentlich nur fett unterstreichen,... ähm:

    ______________________
    Geändert von Rina (24.05.2008 um 17:57 Uhr)

  12. #12
    @Wolfi
    Die deustchen machen irgendwie den gleichen Fehler wie damals die Amis mit Final Fantasy und deren Numerierung.
    Ich geb den deutschen 2-3 Jahre bis nsie merken was für einen Bullshit sie gemacht haben (wie auch die Amis mit Dragon Quest <-> Dragon Warrior, und nun heißts doch Dragon Quest *lol*)...das errinert mich an das Ende des Final Fantasy VI Prologues "They are making the same mistake again" (wenn wirklich VI war *ggg*).

  13. #13
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    @Wolfi
    Die deustchen machen irgendwie den gleichen Fehler wie damals die Amis mit Final Fantasy und deren Numerierung.
    Ich geb den deutschen 2-3 Jahre bis nsie merken was für einen Bullshit sie gemacht haben (wie auch die Amis mit Dragon Quest <-> Dragon Warrior, und nun heißts doch Dragon Quest *lol*)...das errinert mich an das Ende des Final Fantasy VI Prologues "They are making the same mistake again" (wenn wirklich VI war *ggg*).
    Daran sind doch nicht die Deutschen schuld!
    Schuld ist die Europäische niederlassung von Square-Enix,und die liegt ja bekanntermaßen in UK.
    "Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"

  14. #14
    Zitate aus einem anderen Forum:
    Zitat Zitat
    Das erste Dragon Quest
    Lieber Collin Ich habe das erste DRagon Quest und finde es sehr gelungen wie sieht es mit dir aus hast Du auch das erste DRagon Quest gespiellt.

    Jo das DQM fürn GB Colour war richtig geil!!!11

    Ich glaube er meint das RPG. Oder?

  15. #15
    Can it be that those in power are on the verge of repeating a senseless and deadly mistake?


  16. #16
    Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
    Can it be that those in power are on the verge of repeating a senseless and deadly mistake?

    Genau! Darfst dir einen Keks nehmen

  17. #17
    Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
    Can it be that those in power are on the verge of repeating a senseless and deadly mistake?
    Göttlich! Ich glaub, den hab ich damals bei der EU-Ankündigung von DQ8 auch gelassen .... irgendwie kommt mir die ganze Situation sehr bekannt vor Mittlerweile denke ich aber doch ein wenig anders... vor allem...

    ... Enkidu: Was das Halbwissen angeht. Gelegenheitsspielern ist das ziemlich egal, wie das Spiel heißt, und die Profis wissen eh Bescheid. Da muss man sich in solchen Diskussion halt als Profi etwas zurücknehmen. Auf jeden Fall sind die Leute aber eh sehr lernfähig... ich hatte zur DQ8 Hoch-Zeit kaum einen, der das Spiel nicht kurz als "DQ8" bezeichnet hat.

    Und wer weiß, vielleicht holen die das ja auch irgendwann mit den Nummern mal nach


    Lucian: Was tut dir bei der Nachricht so weh? Die Rechtschreibung (okay, die ist übel) oder die Aussage an sich? Mit der hat er nämlich Recht: Das erste DQM für GBC ist geil!

    Nein, ich denke, ich weiß schon, worauf du raus willst... da ist aber eher das Problem, dass die Leute nicht zwischen DQ und DQM unterscheiden können. Das ist eine ganz andere Sache, und für die ist sowieso Hopfen und Malz verloren.

  18. #18
    Zitat Zitat von MuadDib Beitrag anzeigen
    ... Enkidu: Was das Halbwissen angeht. Gelegenheitsspielern ist das ziemlich egal, wie das Spiel heißt, und die Profis wissen eh Bescheid. Da muss man sich in solchen Diskussion halt als Profi etwas zurücknehmen. Auf jeden Fall sind die Leute aber eh sehr lernfähig... ich hatte zur DQ8 Hoch-Zeit kaum einen, der das Spiel nicht kurz als "DQ8" bezeichnet hat.
    Najahaa. Dann nervt es mich aber trotzdem, wenn es doch sowieso alle mehr oder weniger wissen, warum die Titel dann nicht einfach so belassen werden, wie sie sind. Scheinbar wissen alle bescheid, außer die Verantwortlichen bei Square Enix Europe bzw. die Bosse in Japan, die ihr europäisches Publikum für zu dämlich halten, danke auch >_>
    Das ist imho langfristig gesehen einfach keine kluge Entscheidung gewesen, aber jetzt müssen wir eben damit klarkommen.
    Zitat Zitat
    Und wer weiß, vielleicht holen die das ja auch irgendwann mit den Nummern mal nach
    Bin ja mal gespannt. Bei Final Fantasy hat es ca. acht Jahre gedauert. Supi, dann haben wir etwa 2015 und endlich erscheint bei uns Dragon Quest XII und heißt auch so ^^

    Ich will meine Nummern. Römische Ziffern sind edel.

  19. #19
    Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
    Das ist imho langfristig gesehen einfach keine kluge Entscheidung gewesen, aber jetzt müssen wir eben damit klarkommen.
    Es ist auf jeden Fall eine fragwürdige Entscheidung. Mal sehen, wie sich das über längere Zeit entwickelt... so einen Fall gabs ja glaub ich auch noch nie, oder?

    Zitat Zitat
    Ich will meine Nummern. Römische Ziffern sind edel.
    Dann kauf dir die US-Fassung :P Wobei, da gibts dann vermutlich nur die englische Übersetzung... und die Zauberspruchnamen klingen bei weitem nicht so schön wie im Deutschen

    Mal ganz ehrlich, die deutschen DQ Übersetzungen waren bislang durch die Bank erstklassig!

  20. #20
    *Staub vom Thread wegpust*

    So, die deutsche Website zum Spiel ist jetzt online. http://dragonquest-game.de/

    Also, ich freue mich schon wahsinnig drauf und auch wenn es jetzt nicht mehr sooo lang hin ist bis zum 12.09., kommt mir das wie eine Ewigkeit vor. Dieses Spiel gehört neben Chono Trigger DS zu meinen absoluten Most Wanted Spielen in diesem Jahr - auch wenn es "nur" Handheld RPG's sind. Inifinite Undiscovery muss auf jeden Fall erstmal warten.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •