mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 557

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von Zeuge Jenovas Beitrag anzeigen
    Die Liste hat vieles was mich persönlich stört. Warum sollte man Ethos mit Kirche übersetzen? Es handelt sich doch nur um eine Glaubensrichtung die einen Namen hat den man IMO aufjedenfall beibehalten sollte.
    Genau so Namen wie Elhaym die müßen einfach so bleiben.... es sind doch nur Namen ._.

    Oder "#Miang - Myyah" .... Gruselig! Als ob irgendetwas deutsch daran wäre wenn man ein Wort hat in dem 2x y am Stück vorkommt.

    Also mit den Namen bin ich überhaupt nicht einverstanden (als Kritiker und Xeno Fan) ^^"
    Naja wenn sie im Original eher so heißen dann bist du einfach nur durch die US Version verblendet.
    Und die Amis haben aus der Kirche die Ethos gemacht da das Spiel sonst nicht erscheinen durfte. Also leb du ruhig mit Zensur, ich dagegen hasse jegliche Art von Zensur.

  2. #2
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Naja wenn sie im Original eher so heißen dann bist du einfach nur durch die US Version verblendet.
    Und die Amis haben aus der Kirche die Ethos gemacht da das Spiel sonst nicht erscheinen durfte. Also leb du ruhig mit Zensur, ich dagegen hasse jegliche Art von Zensur.
    Die Japaner haben das Wort Kirche doch eh nur genommen weil es bei ihnen "In" ist deutsche Wörter zu benutzen. Doch die nutzen das ja nur weil es die Japaner eigtl. nicht kennen und es fremdartig klingt.
    In Deutschland wirkt das super schlecht... daher passt Ethos IMO um einiges besser (Zensur hin oder her oO)
    <img src=http://www.multimediaxis.de/signaturepics/sigpic746_1.gif border=0 alt= />

  3. #3
    Zitat Zitat von Zeuge Jenovas Beitrag anzeigen
    Die Japaner haben das Wort Kirche doch eh nur genommen weil es bei ihnen "In" ist deutsche Wörter zu benutzen. Doch die nutzen das ja nur weil es die Japaner eigtl. nicht kennen und es fremdartig klingt.
    In Deutschland wirkt das super schlecht... daher passt Ethos IMO um einiges besser (Zensur hin oder her oO)
    Hö? Die haben nicht das deutsche Wort "Kirche" genommen, sondern die japanische Übersetzung davon.

  4. #4
    Zitat Zitat von mlistcool Beitrag anzeigen
    Hö? Die haben nicht das deutsche Wort "Kirche" genommen, sondern die japanische Übersetzung davon.
    Ah okay dann hatte ich das falsch verstanden, danke für die erklärung
    <img src=http://www.multimediaxis.de/signaturepics/sigpic746_1.gif border=0 alt= />

  5. #5
    Ich wollte nochmal auf die tolle Bedeutung hinweisen, die die japanischen Namen Myyah und Elehayym haben, wenn man mal auf die Buchstaben achtet. Es gab da noch viel mehr tolle Buchstabenspielchen in den Namen und mit anderen Namen, an die ich mich nur nicht mehr erinnern kann.

    Die Originalnamen mögen nicht auszusprechen sein, dafür haben sie andere Qualitäten. ^^

    Was die Kirche angeht finde ich es gar nicht so merkwürdig dies als Bezeichnung für eine religiöse Organisation zu nehmen. Dabei denke ich in erster Linie nichtmal an die christliche Kirche.

    In den USA wird das wohl auch nicht mehr zensiert, so dass in Luminous Arc andauernd von der Church geredet wird, aber ich denke, dass niemand ensthaft versucht eine Analogie zur Realität zu ziehen, nur weil die Institution Kirche heißt und die sie Bischöfe und Päpste hat. Das sind einfach nur geläufige Begriffe, die man mit Relegion assoziiert.

    Zumindest mein Sprachempfinden würde es überhaupt nicht stören, würde man die Kirche in XG Kirche nennen.

  6. #6
    projekt eigtl schon eingestampft?

  7. #7
    ne, läuft noch : )
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  8. #8
    Und, jetzt eingestampft? ^^
    Dann ist auch ein volles Bücherregal
    Nur eine Briefmarkensammlung.

  9. #9
    Habt wohl nicht viel vertrauen, was?
    Na ja, hätte ich bei einem so großen Projekt aber wohl auch weniger...

    Allerdings weiß ich, dass es noch läuft und es sieht auch ziemlich gut aus.

  10. #10
    Zitat Zitat von Stan Beitrag anzeigen
    Und, jetzt eingestampft? ^^
    ... nein!
    Aber sowas kann man nicht so schnell dahinschleudern, auch wenn man es gerne so hätte
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  11. #11
    Wäre cool, wenn uns immer mal wieder auf dem laufenden halten würdest!

  12. #12
    Es wär cool wenn ihr sofort bescheid gebt wenn CD 1 startbereit ist... kanns kaum erwarten das Game auf meiner PSP auf duetsch zu haben, englisch hat ja jeder ^^
    <img src=http://www.multimediaxis.de/signaturepics/sigpic746_1.gif border=0 alt= />

  13. #13
    Zitat Zitat von Zeuge Jenovas Beitrag anzeigen
    Es wär cool wenn ihr sofort bescheid gebt wenn CD 1 startbereit ist... kanns kaum erwarten das Game auf meiner PSP auf duetsch zu haben, englisch hat ja jeder ^^
    Hatt was...

  14. #14

    - :d

    Zitat Zitat von One.Winged.Angel Beitrag anzeigen
    Wäre cool, wenn uns immer mal wieder auf dem laufenden halten würdest!
    Ja, tut mir leid ... Hatte viel Stress momentan, Umzug etc.

    Hoffe dass ich bis morgen "Kislev Capital" noch fertig kriege ; )

    Btw. Videos sind alle gesubbt mit Deu Untertiteln und wir haben die Englische Sprachausgabe komplett gegen die Jap. ausgetauscht - auch die Kampfsounds.
    Die Buttonbelegung haben wir US. Original gelassen.
    PS. Bledavik zu übersetzen stinkt - ich sage nur diese ganzen Namen fürs Turnier übersetzen, die 1000x vorkommen und einem nichts anderes übrigbleibt als jedes einzelne immer wieder mühevoll neu hinzuschreiben.

    Bis denne
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  15. #15

    Hat jemand eine Idee ...

    ... wie ich am besten "Countervailing Existence" übersetze? Dominia erwähnt es in Bezug auf Krelian ... aber der Begriff kommt nur 2 x im kompletten Spiel vor:

    Dominia
    "Krelian<Delay 5>...?<Delay 50>
    A countervailing
    existence<Delay 5>...?<New>
    That Miang<Delay 5>...<Delay 5>
    what's she up to<Delay 5>...?<Delay 50>
    I had better warn
    the Commander<Delay 5>...!"<Close><Close><End of Block>

    und hier:

    Something concerning
    the potential ability
    as a countervailing
    existence...<New>
    With everything
    focusing towards
    a single point<Delay 5>...<Close><End of Block>
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •