Ergebnis 1 bis 20 von 44

Thema: Wie kann ich ein Spiel übersetzen?

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Hab ich jetzt geschickt.
    Danke Caro ^^

    @Sabaku: Es bedeutet ich verstehe zwar was ser Satz bedeutet bzw. was man damit sagt. Aber es richtig zu übersetzen ist wieder was anderes.

  2. #2
    Es war zuerst die falsche E-Mail Adresse.
    Der jenige gab mir dann diesen Link http://music.geocities.jp/moon_side_ms/
    Unten wo das Briefsymbol ist gibt es eine E-Mail Adresse. An die habe ich dann
    am vergangenen Dienstag (ovr einer Woche) geschrieben. Aber bis jetzt keine Antwort.
    Was soll ich jetzt machen?

  3. #3
    Es besteht natürlich die Möglichkeit, dass der Ersteller gar kein Englisch kann und nur Japanisch spricht. Ich weiß leider nicht, wie gut so im Schnitt in Japan die Englischkenntnisse aus der Schule sind.

    Ich würde dir raten, vllt. mal im Japanisch-Bereich des Forums (da gibt es einen Thread speziell für Übersetzungsanfragen) hier zu fragen, ob wer Caros Mail übersetzen kann?

    EDIT:
    Ich hab mal versucht mit meinen paar Brocken Japanisch was hinzubekommen, aber keine Garantie. Es gibt bestimmt gefühlt drölfzig Konventionen, Floskeln und grammatikalische Regeln die ich nicht kenne x.x

    Zitat Zitat
    こんにちは!

    私は(your name)です。ドイツ人です。「雨宿バス停留所」を楽しみましたから、私は(english translator's name)の英語のバージョンからドイツ語へ訳してもいいですか。
    私は日本語を話すの下手ですことごめんなさい。

    よろしくお願い致します。

    (your name)


    Klingt sehr rudimentär, aber was besseres bekomme ich wirklich nicht hin und da sind garantiert ein, zwei Fehler drin (ironischerweise vor allem im vorletzten Satz...). Wie gesagt, frag lieber im Japanisch-Forum nach xD

    Geändert von BDraw (31.05.2016 um 13:45 Uhr)

  4. #4
    Ist der Ersteller denn noch auf anderen Plattformen aktiv? Irgendwo muss er das ursprüngliche Spiel ja vorgestellt haben. Oder vielleicht Twitter oder so?

  5. #5
    @Caro: Wie du siehtst, wenn du auf den Link klickst, ist unten eine Twitterbox. Durch
    Google Übersetzer fand ich herraus das sie sogar einem Sequel einer Fortsetzung des Spiels
    arbeiten. Ich habe keinen Twitter Account daher kann ich da nichts machen. Ich nutze kein Twitter
    daher brauch ich das nicht.

    @BDraw: Ich hab Caros Nachricht einfach durch den Google Übersetzer gejagt, was der jenige hätte
    auch tun können *drop*, und dann gestern nochmal geschickt. Weil ich den selben Gedanken hatte wie du.
    Bisher ist aber noch nichts gegangen.
    Das komische ist aber das sie sagen konnten das jemand dass Spiel in Taiwanesisch übersetzt hat.

  6. #6
    Wieder eine Woche vergangen und noch immer keine Antwort.
    Kann ich das Spiel dann trotzdem übersetzen?

  7. #7
    Ich habe den Entwickler noch einmal für dich auf Twitter angeschrieben, dort scheint er so gut wie täglich aktiv zu sein. Ich melde mich, wenn es eine Antwort gibt.

  8. #8
    @csg: Danke das ist lieb von dir.

  9. #9
    Zitat Zitat von AnimeGirl Beitrag anzeigen
    Wieder eine Woche vergangen und noch immer keine Antwort.
    Kann ich das Spiel dann trotzdem übersetzen?
    Du kannst das Spiel übersetzen wann immer du willst.
    Das Problem ist nicht das Können. Das Problem ist ein moralisches (und gesetzliches wahrscheinlich auch). Ist es fair ein verschlüsseltes Programm zu hacken und zu verändern ohne eine Erlaubnis des Urhebers?

  10. #10
    Zitat Zitat von かおる(月の側面)
    Guten Abend! ご自由にどうぞ!
    Meinen eingerosteten Japanischkentnissen zufolge hast du also freie Hand bei deiner Übersetzung.

  11. #11
    Zitat Zitat von csg Beitrag anzeigen
    Meinen eingerosteten Japanischkentnissen zufolge hast du also freie Hand bei deiner Übersetzung.
    Hab vielen Dank csg. ^^
    Da ist es mir gleich wohler beim übersetzen.

    Kann mir dann einer damit helfen und sagen wo ich das dann reinpacke? http://www.multimediaxis.de/threads/...=1#post3307169

  12. #12
    Ich hab noch ein Problem.
    Als ich versucht habe das Spiel im Ordner zu starten um zu sehen wie es im Spiel
    aussieht kam diese Meldung: http://fs5.directupload.net/images/160609/nmgcey3n.jpg

    Weiß einer warum?

  13. #13
    Ich habe was zu der Fehlermeldung herrausgefunden. Konnte sie aber nicht wegbekommen.

    Also bei dem Script Line 114 steht folgendes: GAME_TITLE = load_data("Data/System.rvdata2").game_title.encode('SHIFT_JIS')
    Das japanische heißt "Image Storage" Bildspeicherung
    Und die Überschrift über der Line 114 heißt soviel wie "Information of the window"

    Ich habe aber nur die blaue Schrift verändert und einmal einen ganzen Textblock kopiert.
    Dabei aber darauf geachtet das es wirklich nur blaue Schrift war sprich ein Gespräch zwischen 2 Personen.

  14. #14
    Ist es möglich, dass du den japanischen Zeichensatz nicht installiert hast und es Probleme gibt, weil der Maker den japanischen Dateinamen nicht lesen kann?

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •