Hab ich jetzt geschickt.
Danke Caro ^^
@Sabaku: Es bedeutet ich verstehe zwar was ser Satz bedeutet bzw. was man damit sagt. Aber es richtig zu übersetzen ist wieder was anderes.
Hab ich jetzt geschickt.
Danke Caro ^^
@Sabaku: Es bedeutet ich verstehe zwar was ser Satz bedeutet bzw. was man damit sagt. Aber es richtig zu übersetzen ist wieder was anderes.
--
Es war zuerst die falsche E-Mail Adresse.
Der jenige gab mir dann diesen Link http://music.geocities.jp/moon_side_ms/
Unten wo das Briefsymbol ist gibt es eine E-Mail Adresse. An die habe ich dann
am vergangenen Dienstag (ovr einer Woche) geschrieben. Aber bis jetzt keine Antwort.
Was soll ich jetzt machen?
--
Es besteht natürlich die Möglichkeit, dass der Ersteller gar kein Englisch kann und nur Japanisch spricht. Ich weiß leider nicht, wie gut so im Schnitt in Japan die Englischkenntnisse aus der Schule sind.
Ich würde dir raten, vllt. mal im Japanisch-Bereich des Forums (da gibt es einen Thread speziell für Übersetzungsanfragen) hier zu fragen, ob wer Caros Mail übersetzen kann?
EDIT:
Ich hab mal versucht mit meinen paar Brocken Japanisch was hinzubekommen, aber keine Garantie. Es gibt bestimmt gefühlt drölfzig Konventionen, Floskeln und grammatikalische Regeln die ich nicht kenne x.x
Zitat
Klingt sehr rudimentär, aber was besseres bekomme ich wirklich nicht hin und da sind garantiert ein, zwei Fehler drin (ironischerweise vor allem im vorletzten Satz...). Wie gesagt, frag lieber im Japanisch-Forum nach xD
Geändert von BDraw (31.05.2016 um 13:45 Uhr)
Ist der Ersteller denn noch auf anderen Plattformen aktiv? Irgendwo muss er das ursprüngliche Spiel ja vorgestellt haben. Oder vielleicht Twitter oder so?
@Caro: Wie du siehtst, wenn du auf den Link klickst, ist unten eine Twitterbox. Durch
Google Übersetzer fand ich herraus das sie sogar einem Sequel einer Fortsetzung des Spiels
arbeiten. Ich habe keinen Twitter Account daher kann ich da nichts machen. Ich nutze kein Twitter
daher brauch ich das nicht.
@BDraw: Ich hab Caros Nachricht einfach durch den Google Übersetzer gejagt, was der jenige hätte
auch tun können *drop*, und dann gestern nochmal geschickt. Weil ich den selben Gedanken hatte wie du.
Bisher ist aber noch nichts gegangen.
Das komische ist aber das sie sagen konnten das jemand dass Spiel in Taiwanesisch übersetzt hat.
--
Wieder eine Woche vergangen und noch immer keine Antwort.
Kann ich das Spiel dann trotzdem übersetzen?
--
Hab vielen Dank csg. ^^
Da ist es mir gleich wohler beim übersetzen.
Kann mir dann einer damit helfen und sagen wo ich das dann reinpacke? http://www.multimediaxis.de/threads/...=1#post3307169
--
Ich hab noch ein Problem.
Als ich versucht habe das Spiel im Ordner zu starten um zu sehen wie es im Spiel
aussieht kam diese Meldung: http://fs5.directupload.net/images/160609/nmgcey3n.jpg
Weiß einer warum?
--
Ich habe was zu der Fehlermeldung herrausgefunden. Konnte sie aber nicht wegbekommen.
Also bei dem Script Line 114 steht folgendes: GAME_TITLE = load_data("Data/System.rvdata2").game_title.encode('SHIFT_JIS')
Das japanische heißt "Image Storage" Bildspeicherung
Und die Überschrift über der Line 114 heißt soviel wie "Information of the window"
Ich habe aber nur die blaue Schrift verändert und einmal einen ganzen Textblock kopiert.
Dabei aber darauf geachtet das es wirklich nur blaue Schrift war sprich ein Gespräch zwischen 2 Personen.
--
Ist es möglich, dass du den japanischen Zeichensatz nicht installiert hast und es Probleme gibt, weil der Maker den japanischen Dateinamen nicht lesen kann?