Immernoch besser als "Faden", wir sind doch nicht bei der NPD.
Besser gesagt ich hab was gegen übertriebene Anglizismusvermeidung.
Immernoch besser als "Faden", wir sind doch nicht bei der NPD.
Besser gesagt ich hab was gegen übertriebene Anglizismusvermeidung.
--
![]()
Kein Wunde, dass die keiner versteht![]()
Passt aber auf, dass ihr nichts Böses postet. Sonst kommt am Ende ein Moderator und zieht die Fäden.
Ich hab den Faden auf jedenfall verloren :0
Lernt englische Begriffe auszusprechen.
Thread - [θred] Wikipedia schlägt die Aussprache von threat vor~
--
Bloß das thread [θrɛd] und threat [θrɛt] wäre.
Wie war das noch? Bad bats in beds make bets. Kein sehr sinnvoller Satz, aber kudos an jeden, der ihn korrekt ausgesprochen bekommt. English is tough stuff, für die, die ihre Aussprache testen wollen.
Noch grausamer ist nur Old English.
Mir sind Anglizismen recht egal, solange sie halbwegs sinnvoll sind, sprich, sie sollten irgendeinen mehrwerten gegenüber der deutschen Alternative bieten. Die schlimmsten Anglizismen sind aber wohl die aus den ganzen Fachbereichen - bloß die sind wohl primär da, weil die Leute alle Englische Berichte lesen und einfach irgendwann aufhören, zu übersetzen.
Geändert von BDraw (28.03.2014 um 14:51 Uhr)
Wenn schon blöd eingedeutscht, dann finde ich Garn besser als Faden, das benutze ich glaube ich in Zukunft. Jetzt nur noch ein anderer, den Kontext ignorierenden, Begriff für "posten". Mal sehen, was das Wörterbuch vorschlägt... ah ja: to post [advertisements on wall, hoarding, etc.] affichieren [österr.] [schweiz.] [ankleben].
Ich habe in ein Garn im RPG-Atelier affichiert.
--"Banjo, you're a BEAR... and I will teach you... THESE MOVES!"