mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 428

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #11
    Danke sehr ! =)
    Das ist immer schwierig, ein ersten Post zu schreiben.
    Na ja, natürlich ist es immer eine Frage von Ansicht, deswegen ist es auch Interessant eine Unterhaltung zu haben.
    Ich persönlich denke, dass die J-RPG oft daran leiden, nicht immer besonders gut geschrieben zu sein (wobei die Schrift theoretisch ein zentrales Argument für diese Gattung ist). Das geht doch um Übersetzung, aber nicht nur ; es geht auch um gesamte Handlung, Story und so weiter. Bei der Zeit, als ich Lost Odyssey durchgespielt habe, habe ich schon gedacht, es sei nicht so schlecht für eine Story, sowie für die Schriftqualität. Aber wahrscheinlich habe ich zu großen Wert auf den Kurzgeschichten gegeben. Ansonsten ist zwar Lost Odyssey als eine reine Geschichte nicht so überraschend, das stimmt, obgleich er eher interessante (wenn nicht originale) Hauptcharaktere doch besitzt (die leider nur spät im Spiel auftauchen).

    Aber zum Beispiel, ich finde Interessant die Shin Megami Tensei als "gut geschriebene Serie" vorzuschlagen. Was die Hauptserie betrifft, zum Beispiel, kann man nicht ehrlich sagen, dass es schriftlich viel dazu gibt (also natürlich ohne die Persona Serie zu betrachten) ; die Hauptsache geht eher um Atmosphäre, Empfindlichkeit dem Spieler durch Schwierigkeit und Wahlen (Wahl der Gruppe, Wahl der Zugehörigkeit bzw. nicht Zugehörigkeit zu einer Seite, usw.), mehr als Story oder Schriften selbst. Aber ja, zum Beispiel hätte ich gerne die Suikoden Serie zu "gut geschrieben" gezählt, weil es da ehrlich um Qualität der Story, Inszenierung und Textfokus geht (aber hier spielt die Übersetzung zwar eine große Rolle... ich weiß nicht was die deutsche Fassung angeht, aber die französische Version von Suikoden II war eine der am schlimmsten Übersetzungen zu sehen. Inklusive Grammatik- und Rechtschreibfehler. Ich habe es zum Glück auf englisch gespielt, aber trotzdem...).
    Aber das würde vielleicht eine andere Diskussion, die doch sehr Interessant wäre : was macht eine gute Story bzw. Schrift in einem J-RPG ?

    Heute aber spielt meiner Meinung nach die Übersetzung nicht mehr eine so große Rolle, um den Schrift zu schätzen. Lost Odyssey zum Beispiel hatte eine ganz korrekte Übersetzung, fern von den Katastrophen der PS1 und schon noch PS2 Ären (Typischerweise Final Fantasy Tactics, der zum Glück auf PSP neu übersetzt wurde).
    Das gesagt, ich habe gerade nie Nier gespielt. Ist es nah von Drakengard ? Kann man das Sprach auf Japanisch bei der europäischen Version ansetzen, oder ist die japanische Version mit einem europäischen 360 kompatibel ?
    Geändert von Lamoricière (22.07.2015 um 18:43 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •