Ergebnis 1 bis 20 von 62

Thema: Unterwegs in Düsterburg - Englische Übersetzung 1.3

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Noch ein paar unübersetzte Stellen.

    Nach dem der Hasen-Zauber endet:



    bei diesen Fackeln auch

    Geändert von DerAchteZwerg (04.10.2022 um 17:47 Uhr)

  2. #2
    Zitat Zitat von DerAchteZwerg Beitrag anzeigen
    Noch ein paar unübersetzte Stellen.

    Nach dem der Hasen-Zauber endet:


    Ei der Daus. Wie ich den übersehen habe, ist mir ein Rätsel. Danke fürs finden!

    ~Aranael

  3. #3
    noch ein Fund:

    wenn man hier wieder zurück geht: kommt:

  4. #4
    Hi,

    Übersetzungsfehler? Beides hat die gleiche Heilungsmenge. Potion shop in Königsberg (Hafen)



    und noch etwas deutsch: Königsberg-Klipping

    in diesem Haus (Eingang liegt hinter dem Baum) hier:

    Geändert von DerAchteZwerg (08.10.2022 um 11:00 Uhr)

  5. #5
    Zitat Zitat von DerAchteZwerg Beitrag anzeigen
    Hi,

    Übersetzungsfehler? Beides hat die gleiche Heilungsmenge. Potion shop in Königsberg (Hafen)


    Yup, da war ich eindeutig zu schludderig mit dem Copy/Paste. Soll vorkommen

    Danke fürs Testen bisher. Weiter so!

    ~Aranael

  6. #6
    Da das Spiel hier gerade von allen auf Herz und Nieren geprüft wird, folgende Frage zu deutschen Version:
    Düsterburg Gestaltwandler, ich habe eine Erinnerung in meinem Kopf da sagt Grandy zu den Kritzeleien an der Wand vor dem Leichenraum irgendwann einmal "Ein kleiner Scherz des Gestaltenwandlers" oder so. Habe ich das falsch im Kopf, bin nicht sicher.

  7. #7
    Zitat Zitat von Grazia Beitrag anzeigen
    Da das Spiel hier gerade von allen auf Herz und Nieren geprüft wird, folgende Frage zu deutschen Version:
    Düsterburg Gestaltwandler, ich habe eine Erinnerung in meinem Kopf da sagt Grandy zu den Kritzeleien an der Wand vor dem Leichenraum irgendwann einmal "Ein kleiner Scherz des Gestaltenwandlers" oder so. Habe ich das falsch im Kopf, bin nicht sicher.
    Du hast ein gutes Gedächtnis. Wenn man den Gestaltwandler killt, dann kriegt man genau diesen Kommentar von Grandy, wenn man die Kritzeleien nochmals anspricht. Ich habs etwas frei mit "The shapeshifter's final joke... how funny..." übersetzt.

    ~Aranael

  8. #8
    und weiter gehts

    wenn man Serene und Tarius hinterherjagt und den Bereich verlassen will:


  9. #9
    Also direkt nachdem man ihn getötet hat? Muss ich nochmal nachsehen, danke.

  10. #10
    HI,

    Habe es durchgespielt und finde dass der feine Humor auch in der engl. Übersetzung nicht zu kurz kommt.

    Weitere Deutsche Texte habe ich nicht gefunden (ausser die hier schon erwähnt wurden) allerdings habe ich auch nicht alle Lösungswege durchgespielt. 🫣


    So: wünsche der engl. Version genauso viel Erfolg wie der Deutschen.

  11. #11
    Zitat Zitat von DerAchteZwerg Beitrag anzeigen
    HI,

    Habe es durchgespielt und finde dass der feine Humor auch in der engl. Übersetzung nicht zu kurz kommt.

    Weitere Deutsche Texte habe ich nicht gefunden (ausser die hier schon erwähnt wurden) allerdings habe ich auch nicht alle Lösungswege durchgespielt. 﫣


    So: wünsche der engl. Version genauso viel Erfolg wie der Deutschen.
    Besten Dank und danke auch für das Kompliment! Ich lade die Version 1.2 mal auf ein paar Englisch-sprachigen Portalen hoch. Mal schauen, ob es was wird. Verdient hätte es das Spiel ja.

    ~Aranael

  12. #12
    Der link ist https://workupload.com/file/JfLK4hJmH2T wen man auf der erste seite den link anklickt dan krieg ich einen alten link zur version 1.1.
    Aber der name des linkes ist richtig nuhr ohne anklicken.
    Auch interessire ich mich auf welche englisch sprachigen portalen du den spiel gibst.

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •