mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 875

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Ist ja irgendwie schon lustig, dass Fans sich Mods zurecht gemacht haben, die das Spiel nicht nur auf Win XP,Vista und 7 lauffähig machen, sondern gleich so aussehen http://united-odc.de/data/Final_Fant...shoots/TA4.jpg oder so http://united-odc.de/data/Final_Fant...shoots/TA2.jpg http://united-odc.de/data/Final_Fant...shoots/TA4.jpg http://united-odc.de/data/Final_Fant...shoots/TA3.jpg http://united-odc.de/data/Final_Fant...gui%284%29.jpg Naja wer sowas braucht *_*

  2. #2
    Uff... das passt ja mal gar nicht mit den Charakterbildern im Menü. >.< Die Originale waren wesentlich schöner.
    Und die Schriftart in den Menüs... nein, danke. ^^


  3. #3
    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Uff... das passt ja mal gar nicht mit den Charakterbildern im Menü. >.< Die Originale waren wesentlich schöner.
    Und die Schriftart in den Menüs... nein, danke. ^^
    Genau DAS ist imho DAS wichtigste *lol*
    Schau dir mal die PC Version nochmal an. Imho kann man das in der Urspungsfassung nicht spielen. Und die Mods sind alle einzeln installierbar und sind kein muss.

  4. #4
    Wenn sie ne Neuübersetzung machen ist es gekauft.


    Die Wespe, der Fuchs und der Vogel gehen erst in die Oper und dann auf Safari. 8)
    Nützliche Adressen (HTML, CSS, PHP, MySQL, Werkzeuge) für Webgestalter.
    -> Übersicht meiner Artikel (HTML Strict verstehen Teil 1-8 und weitere interessante Themen).

  5. #5
    Die PC Version hatte ne recht gute Übersetzung. Imho fand ich das Wörter Materia <-> Substanz und Omnischlag <-> 8fachschlag (oder wie der hieß) nicht der Kracher, aber weit weg von der PSone Babelfisch-Übersetzung xD

  6. #6
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Die PC Version hatte ne recht gute Übersetzung. Imho fand ich das Wörter Materia <-> Substanz und Omnischlag <-> 8fachschlag (oder wie der hieß) nicht der Kracher, aber weit weg von der PSone Babelfisch-Übersetzung xD
    Naja, die PC-Übersetzung war anders, aber auch nicht hochwertiger als die der PS.

    Dafür, dass es ein beliebter Klassiker ist, könnten sie dem Spiel durchaus ne bessere Übersetzung spendieren.

  7. #7

    Perhaps you've heard of me?
    stars5
    Zitat Zitat von mitaki Beitrag anzeigen
    Naja, die PC-Übersetzung war anders, aber auch nicht hochwertiger als die der PS.

    Dafür, dass es ein beliebter Klassiker ist, könnten sie dem Spiel durchaus ne bessere Übersetzung spendieren.
    Square Enix: ''Neue Übersetzung? Mh, nee, lass mal. Grenzt doch an Arbeit.''


  8. #8
    Wartet halt auf die iPad-Version, dann gibt's auch 'ne neue Übersetzung.

  9. #9
    Zitat Zitat von mitaki Beitrag anzeigen
    Naja, die PC-Übersetzung war anders, aber auch nicht hochwertiger als die der PS.

    Dafür, dass es ein beliebter Klassiker ist, könnten sie dem Spiel durchaus ne bessere Übersetzung spendieren.
    WTF!? Die PSone Übersetzung wurde mit Babelfisch übersetzt, die deutsche von Tat Hara. seines Zeichens JRPG Guru der guten alten Videogames und nativsprechender Japaner.
    Sicherlich ist er kein studierter Germanistiker, aber die PC Version ist weit weg von der PSone Fassung. Also echt, manche Leute haben eine seltsam, verklärte Sicht... -.-°

  10. #10
    Wurden die Übersetzungen wirklich von zwei verschiedenen Leute gemacht? Das ist mir beim Spielen nie aufgefallen ... aber dann war es wiederum auch irgendwie so, dass ich nur während des Spielens der PSX-Version auf richtige Schnitzer gestoßen bin. Die Steuerung der PC-Version kann man dagegen wirklich abhaken, gesetzt, man will ohne Gamepad spielen.


    Deutsch muss man ja wohl wirklich nicht studiert haben, um eine gute Übersetzung hinzubekommen.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  11. #11
    Eidos hat sich für die PC Version wie gesagt den externen Übersetzer Ted Hara eingekauft. Wer für die Dt. Version zuständig war weiß ich nicht, aber ich tippe auf Babelfisch. xD Nicht einmal Azubis mit nem Langenscheits hätten das so katastrophal übersetzt *_*

  12. #12
    Ich tippe mal darauf, dass das irgendein Übersetzer war, der eigentlich nie für Videospiele gearbeitet hat und diese Arbeit auch gar nicht so wirklich ernst nahm. Wie sonst kann man sich so einen drolligen Faux Pas wie "Rufhaus" erklären, wenn der Name Rufus bereits dutzende male davor und dutzende male danach immer wieder korrekt gesetzt wird?

    All right, I've been thinking. When life gives you lemons, don't make lemonade. - Yeah! - Make life take the lemons back. - Yeah! - GET MAD! - Yeah! - I DON'T WANT YOUR DAMN LEMONS! WHAT AM I SUPPOSED TO DO WITH THESE?! - Yeah, take the lemons! - DEMAND TO SEE LIFE'S MANAGER! - Yeah! - Make life RUE the day it thought it could give CAVE JOHNSON LEMONS! DO YOU KNOW WHO I AM?! I'M THE MAN WHO'S GONNA BURN YOUR HOUSE DOWN! WITH THE LEMONS! - Oh I like this guy - I'm gonna get my engineers to invent a combustible lemon that's gonna BURN YOUR HOUSE DOWN! - Burn his house down! Burning people! He says what we're all thinking!

  13. #13
    Zitat Zitat von Ashrak Beitrag anzeigen
    Ich tippe mal darauf, dass das irgendein Übersetzer war, der eigentlich nie für Videospiele gearbeitet hat und diese Arbeit auch gar nicht so wirklich ernst nahm. Wie sonst kann man sich so einen drolligen Faux Pas wie "Rufhaus" erklären, wenn der Name Rufus bereits dutzende male davor und dutzende male danach immer wieder korrekt gesetzt wird?
    Simpel: Fehlende Lektoren. Die meisten Romane und teils auch wissenschaftlichen Bücher, haben auffallend viele Fehler drin und die haben Lektoren. Wahrscheinlich wurden die Übersetzungen nicht gegengelesen und das Ganze dann einfach so rausgeschickt. Erklärt sicherlich nicht alles, aber unter Umständen vieles. Und mal ehrlich.. jeder, der schonmal etwas geschrieben hat, was länger ist, als ein gewöhnlicher Forenpost, kennt das wahrscheinlich. ^^
    Die Frage ist, ob man es ihnen verübeln kann. FF7 hierzulande rauszubringen war im Endeffekt ein gewagtes Experiment oder? Da wollte man vielleicht nicht alle Register ziehen und hat an diversen Ecken halt gespart. Die Folgeteile waren wesentlich fehlerfreier, soweit ich micht entsinne.
    Aber allgemein.. ich denke nicht, dass man in einem Remake oder jetzt in der erneuten Erscheinung der PC Version die Übersetzung enden sollte. "Rufhaus" und "read it sorgfältig durch" gehören für mich zum Spiel und haben ebenso zu tollen, witzigen Momenten beigetragen, daher soll es auch drin bleiben. Aber ich glaube, heute setzen die Meisten so dermaßen auf Perfektion, dass Square runtergemacht wird, wenn sie es wirklich nicht ändern, egal ob es zu einem "Symbol" geworden ist oder nicht.

  14. #14
    Dass die zum Teil unfreiwillig komische Übersetzung inzwischen einen gewissen Kultstatus besitzt stimmt zwar - trotzdem bin ich der Meinung, dass eine Neuübersetzung auf jeden Fall nötig ist. Die deutsche Übersetzung war nicht nur reich an Rechtschreibfehlern, Sätze und ganze Dialoge waren teilweise völlig sinnfrei und haben die Geschichte sehr schlecht erzählt. Keiner verlangt Perfektion von SE, aber auch wenn Dreck kultig ist, bleibt er trotzdem Dreck. Nein, wenn sie das Spiel auch in der deutschen Fassung neuveröffentlichen wollen, müssen sie ne neue, deutsche Übersetzung machen - mit der jetzigen würden sie sich, heutzutage noch viel mehr als früher, nur lächerlich machen.
    Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.

  15. #15
    Ich frage mich, wer eigentlich auf die Idee mit diesem Charakter-Booster gekommen ist. So etwas dämliches habe ich seit FFXIII (wobei man ihn da hätte gebrauchen können) selten gelesen. Hilfe - ich hoffe, es ist ein Gerücht.

    Dass mal ein paar fähige Lektoren an solche Übersetzungen drangelassen werden, wäre doch mal was.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  16. #16
    Zitat Zitat von Winyett Grayanus Beitrag anzeigen
    Ich frage mich, wer eigentlich auf die Idee mit diesem Charakter-Booster gekommen ist.
    Das frage ich mich allerdings auch. Klingt für mich so, als wäre das irgendwie ein spielinternes Cheatmodul. Der Sinn dahinter erschließt sich mir nicht - so schwer ist VII doch wirklich nicht.

    Naja, eine neue Übersetzung hätte mich in Versuchung geführt aber so, werde ich wohl auf dieses Re-Release verzichten ...
    Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.

  17. #17
    Was regt ihr euch über den Charakter Booster auf? Trainer gabs auch vorher schon, jetzt gibts halt einen offiziellen. Man muss den ja nicht nutzen. Und auch wenn, wird man damit die Weapons nicht viel besser besiegen können. Die Materia Kombination und Taktiken sind wichtiger.
    Aber lustiger wäre es gewesen, wenn sie den zu DLC gemacht hätten

  18. #18
    Zitat Zitat von Gamabunta Beitrag anzeigen
    Was regt ihr euch über den Charakter Booster auf?
    Tu ich doch gar nicht, ich wundere mich nur ...
    Außer Makerspiele und Minecraft spiele ich eigentlich keine PC-Spiele und kenne mich daher nicht so aus, aber von so ner Art Instant-Win-Button höre ich zum ersten mal ...
    Geändert von Loki (19.07.2012 um 07:42 Uhr)
    Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.

  19. #19
    Zitat Zitat von Gamabunta Beitrag anzeigen
    Was regt ihr euch über den Charakter Booster auf? Trainer gabs auch vorher schon, jetzt gibts halt einen offiziellen. Man muss den ja nicht nutzen. Und auch wenn, wird man damit die Weapons nicht viel besser besiegen können. Die Materia Kombination und Taktiken sind wichtiger.
    Aber lustiger wäre es gewesen, wenn sie den zu DLC gemacht hätten
    Ich rege mich ja auch nicht auf, sondern finde es nur höchst ... kurios? Es ist ja auch nicht so, dass FFVII ein furchtbar schweres Spiel wäre, sodass man damit neue Käufer locken könnte.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  20. #20
    Das ist wahrscheinlich für die, die das Spiel zum ersten Mal zocken und das Gameplay für eine Zumutung halten, aber trotzdem die Story spielen wollen.

    Wobei mich mal interessieren würde, wie ihr das so seht: Ist das Gameplay so schlecht gealtert? Ich kann das gar nicht beurteilen, weil ich daran noch von ,,früher'' dran gewöhnt bin, ebenso wie an die Klötzchengrafik und die schlechte Soundqualität. Eigentlich empfand ich das Materia-System sehr durchdacht und das Kampfsystem ebenfalls. Vielleicht ist es etwas zu statisch für die heutige Zeit (man vergleiche mal das Kampfgeschehen von 7 mit dem von 13) und eben Zufallskämpfe. Aber sonst?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •