Umfrageergebnis anzeigen: Lieblingsprotagonistin

Teilnehmer
97. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • Twilight Sparkle

    8 8,25%
  • Pinkie Pie

    8 8,25%
  • Applejack

    11 11,34%
  • Rainbow Dash

    15 15,46%
  • Rarity

    2 2,06%
  • Fluttershy

    15 15,46%
  • Ich sehe diese Serie nicht

    38 39,18%
Ergebnis 1 bis 20 von 1199

Thema: [archiv] My little Pony: Friendship is Magic

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    So, ich bin jetzt fertig geworden (war nicht die ganze Zeit dran).



    Na, wie findet ihr es??

  2. #2
    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    So, ich bin jetzt fertig geworden (war nicht die ganze Zeit dran).



    Na, wie findet ihr es??
    Ich find's spitze.
    Inzwischen irgendetwas über den Deutschen Launch bekannt? :0

  3. #3
    Guten Morgen.


    Genaueres weiß ich jetzt nicht, aber ich schätze mal, dass es noch eine Weile dauert, bis My little Pony: Friendship is magic als deutsche Version in unsere Flimmerkisten kommt bzw. man überhaupt irgendwas davon mitbekommt.


    Wäre aber mal interessant zu wissen, welche Sprecher die Hauptcharaktere dann bekommen.

    Und bitte *flehend auf die Knie fallen* macht die Dialoge nicht so extrem bescheuert (sorry) wie im Magazin....


    Apropos Dialoge...ihr könnt mir doch sicher bei 3 kleinen Dingen helfen??


    http://www.youtube.com/watch?v=zxzbS...eature=related (Applebuck Season)

    Ich verstehe nicht, was AJ in den ersten Sekunden zu BigMac sagt. Kann mir das einer von euch, der es auch versteht, schreiben?? (wenn es geht bitte auf englisch)

    Und als nächstes wäre da die nette Folge Feeling Pinkie Keen:
    http://www.youtube.com/watch?v=v8vKn...eature=related

    Ab 19.18 bis 19.27: Das Wort "doozy" (wenn es überhaupt das ist) kenne ich nicht und auch bei der Übersetzung durch diverse Internetseiten/Programme kommt nicht raus, was der Bedeutung in diesem Zusammenhang nahe kommt. Könnt ihr mir eine passende Übersetzung nennen?

    In derselben Szene regt sich Twilight ja auch drüber auf, dass genau diese Situation (nämlich die Hydra) nicht dieses "doozy" ist und sagt, bevor sie ausrastet, "What could be doozy...?" Den Rest verstehe ich einfach nicht. Kann mir das ebenfalls einer von euch schreiben, der es besser versteht?? (das bitte auch auf englisch )

  4. #4
    Applebuck Season schaue ich mir grade nochmal an, gib mir ne Minute dann editiere ich es rein

    Edit: Schamloser Transcript-Paste von der Friendship is Magic Wiki
    Zitat Zitat
    Applejack: Boy howdy! I got my work cut out for me. That there is the biggest bumper crop a' apples I ever laid eyes on.
    Big Macintosh: Ey-yup. Too big for you to handle on your own.
    Applejack: Come on, big brother! You need to rest up and get yourself better. I haven't met an apple orchard yet that I can't handle. Oops, sorry. I'll take a bite out of this job by day's end.
    Big Macintosh: Biting off more than you can chew is just what I'm afraid of.
    Applejack: Are you sayin' my mouth is makin' promises my legs can't keep?
    Big Macintosh: Yup.
    Applejack: Why of all the... This is your sister Applejack, remember? The loyalest of friends and the most dependable of ponies?
    Big Macintosh: But still only one pony, and one pony plus hundreds o' apple trees just doesn't add up to...
    Applejack: Don't you use your fancy mathematics to muddle the issue! I said I can handle this harvest and I'm gonna prove it to you. I'm gonna get every last apple out of those trees this applebuck season all by myself. [gulps]
    Hier allerdings schonmal eine Definition für die 2. Frage (Übersetzen ist da ziemlich schwer)
    Auszug aus dem Urban Dictionary:
    Zitat Zitat
    1. doozy
    something that is difficult or daunting
    man that history exam was a doozy! i think i failed
    2. doozy
    Something extraordinary or bizarre. Etymology: perhaps alteration of daisy, and Duesenberg, a luxury car of the late 1920s and 1930s. It's an English expression.
    "That footballer's form is a doozy!",
    "Man, that one was a real doozy!"

    3. Doozy
    Something that is better than everything else. Also, a famous Runescape player who is one of the best in that game.
    Man, I swear that weed was a doozy.
    Des weiteren:
    Zitat Zitat
    dousy
    an accidental thing that happens to turn out for the better. you dont mean to do something but in the end your glad it happened. (pronounced--doo-see)
    i tripped over my shoe and landed on my face, but found my backstreet boys cd ive been looking for under my bed.
    that was a dousy.
    In der Folge wird allgemein mit der Bedeutung des Wortes gespielt, besonders in den Schachtelsätzen^^
    Aber bevor ich hier noch mehr Guttenberg'sche WoT von mir gebe hier noch der Link zum Transcript von Feeling Pinkie Keen:
    http://mlp.wikia.com/wiki/Transcript...ng_Pinkie_Keen. Die Seite wird uns generell noch gute Dienste leisten^^

    Geändert von fedprod (09.06.2011 um 11:20 Uhr)

  5. #5
    Zitat Zitat von fedprod Beitrag anzeigen
    Schamloser Transcript-Paste von der Friendship is Magic Wiki
    Vielen Dank, Du Dieb, du.
    Jetzt verstehe ich es endlich, bin zufrieden, dass mich das nicht mehr im Schlaf verfolgt xD...
    ...und schäme mich, dass mein Englisch so schlecht ist, dass ich nichtmal verstehe was gesagt wird: Ich verweise nur auf -->

    Twilight: Huh? But I-- WHAT!? The hydra wasn't the doozie?! How could it not be the doozie?! What could be doozier than that?

    Die drei Worte sind so einfach, dass es kracht. Das sollte man nach...ähh...öhh...7 Jahren Englisch schon verstehen.

    Zitat Zitat von fedprod Beitrag anzeigen
    Aber bevor ich hier noch mehr Guttenberg'sche WoT von mir gebe hier noch der Link zum Transcript von Feeling Pinkie Keen...
    Wenigstens hast du die Quellen dazugepackt.

    Zitat Zitat von fedprod Beitrag anzeigen
    Die Seite wird uns generell noch gute Dienste leisten^^
    Oh ja, das wird sie. SYNCHRO WIR...*HUST HUST* ...IHR KOMMT!!!! xD

  6. #6
    Zitat Zitat von fedprod Beitrag anzeigen
    Auszug aus dem Urban Dictionary
    Erstens bezweifel ich dass Ponies einen derartigen Slang verwenden, zweitens ist doozy von doozie abgeleitet, was wiederum "etwas herrausragendes" bedeutet. Also bezieht sich das doozy auf etwas besonderes, etwas herrausragendes.

    Oder um mein Longman-Wörterbuch zu zitieren:
    doo-zy (plural doozies)
    AmE informal
    Something that is extremely good, bad, strange, big, etc
    I've heard lies before, but that one was a real doozy!

    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    Twilight: Huh? But I-- WHAT!? The hydra wasn't the doozie?! How could it not be the doozie?! What could be doozier than that?
    Wäre wohl:
    Hö? Aber ich... WAS!? Die Hydra war nicht das Besondere? Wie konnte es nicht das Besondere sein? Was könnte noch besonderer sein, als das?

    Jetzt findet nur noch jemand ein passendes Synonym für "das Besondere" und gut ist.

    Geändert von Icetongue (09.06.2011 um 13:36 Uhr)

  7. #7
    Zitat Zitat von Icetongue Beitrag anzeigen
    Oder um mein Longman-Wörterbuch zu zitieren:
    doo-zy (plural doozies)
    AmE informal
    Something that is extremely good, bad, strange, big, etc
    I've heard lies before, but that one was a real doozy!
    Danke für deinen Beitrag, aber klingt das nicht so ähnlich wie Fed's "Doozies"?? (besonders wie Doo-zy 3)

    Zitat Zitat von Icetongue Beitrag anzeigen
    Hö? Aber ich... WAS!? Die Hydra war nicht das Besondere? Wie konnte es nicht das Besondere sein? Was könnte noch besonderer sein, als das?
    Danke auch für die Übersetzung, aber das wäre nicht notwendig gewesen, es ging lediglich um "doo-zy" und darum, dass ich die letzten beiden (drei) Wörter (doozier) than that nicht verstanden habe, obwohl die Wörter eigentlich recht häufig in Dialogen vorkommen...peinlich, peinlich.

  8. #8
    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    Danke für deinen Beitrag, aber klingt das nicht so ähnlich wie Fed's "Doozies"?? (besonders wie Doo-zy 3)
    Ach du meine Güte, ja. Ich kann den faux pas nicht mal auf Müdigkeit oder die Uhrzeit schieben. So viel zum Klugscheissen meinerseits. :/

  9. #9
    Das sollte nicht zu ernst klingen...

  10. #10
    Zitat Zitat
    >Luke Allen, one of a growing number My Little Pony fanboys known as “bronies,” poses with two action figures from McDonald's Happy Meals.

    >Each day, out-of-work computer programmer Luke Allen self-medicates by watching animated ponies have magical adventures.

    >“As a person with Asperger syndrome, I learned more about theory of mind, friendships and social interactions from this season than I had in the previous 31 years of life.”

  11. #11
    Zitat Zitat von Ianus Beitrag anzeigen
    Endlich mal jemand der den Sinn dieser Serie versteht. Ernsthaft, das ist verdammt cool.

  12. #12
    Oh yeah...ähh...ich meine: YAY.

    Zitat Zitat von Ianus Beitrag anzeigen
    >“As a person with Asperger syndrome, I learned more about theory of mind, friendships and social interactions from this season than I had in the previous 31 years of life.”
    Da sieht man mal, auch Kinderserien können Erwachsenen helfen. Find ich echt cool.

    (Abgesehen davon sehen die McDonalds Ponies echt gut aus. )

  13. #13

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •