Suikosource.com - Your Source for Suikoden
@Graph
wäre nett wenne mir die tbl geben könntes,
habe aktuell kein Bildbearbeitungsprogramm für raw`s.
Beim Prolog muss man echt frei übersetzen,
scheiß limitierter Platz
achja, gut das du wieder da bist.![]()
Tod ist Leben, Leben ist Tod
was war wohl zuerst da der Tod oder das Leben?
die tbls allein bringen es ja nicht ... brauchst dann auch die raw von mir ...
add mich einfach mal im icq
Ja, musst andere Formulierung benutzen ... geht aber kannst auch bisschen mehr Platz verwenden als vorgegeben ... musst dir mal das ital. anschauen
Geändert von Grahf (30.05.2010 um 00:10 Uhr)
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
naja, man hat ja schon pferde vor der apotheke kotzen sehen...
bin positiv überrascht, dass da doch noch wer lebt...
die grafiken nerven tierisch ... gehe jetzt erstmal nen recheck bei dem skript durch
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Ich kann in der Hinsicht nur sagen dass ich mich freue, weiterhin gespannt bin & dann gern bereit bin das ganze PSP tauglich zu machen wenns erstmal fertig ist.
Aber erstmal muß es fertig werden... gut dass du wieder da bist Grahf, Seeker of Power![]()
Jetzt bin ich doch glatt am überlegen, ob ich aufhören soll die englische Fassung weiter zu spielen, um auf den deutsch-Patch zu warten
Bin gerade im
Die englische Textübersetzung ist mMn gut gelungen (bis auf die Eigennamen und sonstiger Kram, der zensiert wurde. Ethos...), auch wenn die Sprecher eher einen unglücklichen Eindruck vermitteln. Keine Motivation in den Stimmen...
Und wenn mein Save doch kompatibel sein sollte und einige Chars umbenannt wurden, ist die Verwirrung perfekt. Spells und Itembezeichnungen usw. noch nicht einmal mit einbezogen .___.
Wieder 5 Stunden meines Lebens verschwendet *g*
Ich gehe einfach mal davon aus, dass eine bereits gepatchte Version hochgeladen wird?
Mit jedem verstrichenden Tag der Nichtveröffentlichung des Patches, erleide ich Höllenqualen xD Kaum hat mich ein Spiel in so kurzer Zeit _so in seinen Bann_ gezogen *___*
"Es kommt nicht darauf an, wie lange man wartet, sondernauf wen* worauf man wartet."
*
Und bei Xenogears lohnt sich das warten auf jeden Fall und scheiße, der Beitrag ist viel zu lang geworden xD
Geändert von Lucian der Graue (30.05.2010 um 04:43 Uhr)
Lucian ich würde es auf englisch weiterspielen.... jetzt n CUT zu machen geht doch mal garnicht. Dafür ist das Game viel zu spannend als das man einfach aufhören sollte ^^
willkommen zurück Grahf ^^
ich bin froh das ich mit meine anfrage nach dem status der übersetzung wieder den stein ins rollen gebracht habe ^^ das freut mich sehr
würd auch gern meinen beitrag zu leisten und fragen ob wer schon die movies mit untertitel versehen hat, wenn nicht würde ich mich anbieten dieses zutun
gruß
Aber, aber Xenogears zu spielen ist nie verschwendete ZeitZitat
.
Ich würds weiter spielen und dann irgendwann auf deutsch nochmal, wenn der Patch fertig ist. XG muß man eh mehrmals gespielt haben um das Spiel zu verstehen.
Ja, ist mir auch passiert. Ich schwärme immer noch davon als man zum ersten Mal oben bei Doc auf dem Berg ist und diese Engel-Spieluhr anfängt zu spielen. Die ganze Atmosphäre war unglaublich. Ab da stand fest, ich liebe dieses Spiel und seitdem hat es diesen Eindruck wunderbar bestätigt.Zitat
Verdammt, jetzt habe ich Lust nochmal XG zu spielen...
Mit diesem Beitrag machst du's mir auch nicht gerade leichter ;__;
.....dann weiß ich ja jetzt wenigstens, worüber ich den ganzen Sonntag nachdenken kann *g*.....
Seelenspiegel~
\o/
Ja ich weiß, daher ist die Umgewöhnung von englisch-japanisch wahrscheinlich erstmal n' bisschen komisch *__*
Solange ich die Gesichter wiedererkenne, wird es wohl nicht so schlimm sein
/e
@Shihayazad Verdammt, jetzt muss ich einfach weiter zocken...Ich denke, ich werde das Spiel auch sowieso durchgespielt haben, bevor der Patch erschienen ist. Und wenn er dann erschienen ist, werde ich die Sache noch mal von vorne aufrollen - klingt vernünftig^^
Geändert von Lucian der Graue (30.05.2010 um 11:26 Uhr)
Dank euch habe ich allgemein wieder Lust auf das Spiel bekommen, habe es nur einmal durchgespielt und das war schon wieder ein paar Jährchen her. Wäre tatsächlich an der Zeit für einen zweiten Durchgang, vor allem, weil ich die einige Sachen vergessen habe. =/
bilder.rar
paar bilder vom prolog
"My name is Grahf...
The Seeker of Power"
アニメ映画を見る
Wie lange würde das denn dauern, bis der Patch erscheint? Zurzeit ist mir das ja noch egal, da ich viel büffeln muss, aber das große Zockerloch kommt bald und da möchte ich mir gerne die Wochenenden, wo ich nicht feier geh gerne mit Xenogears auf Deutsch versüßen. ^^ Und bei meinem nächsten Durchgang würde ich mir dann auch mal mehr Zeit nehmen...ein paar Sachen und Anspielungen vergisst man nämlich ziemlich leicht, wenn man einfach nur so durchrusht.
Und wenn das Projekt fertig ist, würde ich mir wirklich wünschen, dass es mehr deutsche Übersetzungen zu Rollenspielen gibt. Chrono Cross....Tales of Destiny 2, die Lunar Spiele.... Deutsch ist so eine tolle und mächtige Sprache, ich weiß gar nicht, was manche Leute gegen solche Übersetzungen haben....klar kann vieles auch daneben gehen, aber warum denn immer so negativ denken? ;/ Ich befürworte aufjedenfall mehr solcher Projekte!![]()
Becauze English is so damn coolz 8)
Ne sehe ich auch wie Du. Ich befürworte auch eher die deutschen Übersetzungen wenn Sie gut gemacht sind. Viele sagen halt, dass Englisch besser ist weil Sie meistens der englischen Sprache nicht ganz so mächtig sind und da werden halt viele Grammatikfehler etc... einfach übersehen.
Mich würde aber auch interessieren wie lange das noch in etwa dauern würde. Meine psps lächtzt nach Senogias ^^
kleine frage - großes anliegen ^^
also ich habe mir mal den spaß gemacht und ein Untertitel auf das Intromovie gelegt. denn wieder von .avi > .str codiert. nun die frage, wie machen ich ein patch der dies in der iso einpatcht. über ein kleines tutorial würd ich mich freuen.
würd gern mal meine kleine arbeit in game sehen und gegooglet hab ich auch schon nur nix passendest gefunden
ich sag denn schon mal thx![]()