mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 313

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1


    Edit:

    Geändert von Ianus (26.07.2009 um 16:24 Uhr)

  2. #2

    Leon der Pofi Gast
    Zitat Zitat von Ianus Beitrag anzeigen
    so kennt man fuuka aus yotsuba gar nicht...
    aus welchem manga stammt das? sieht eher wie ein webcomic aus

  3. #3
    Zitat Zitat von Leon der Profi Beitrag anzeigen
    so kennt man fuuka aus yotsuba gar nicht...
    Weil es Kaorin aus Azumanga Daioh ist.

    Danke für die Randnotiz, dass Teil 3 von Hoshūhen jetzt auch hochgestellt wurde :3

  4. #4

    Leon der Pofi Gast
    ich weiß das sie es nicht ist, darum die .... und die frage, aus welchem manga das stammt.
    aber danke.

    komisch, kann mich gar nicht mehr erinnern, dass beim anime die szene vorkam. oder beinhaltet der manga inhalte, die im anime nicht verfilmt wurden? aber anscheinend schenkte man kaorin kaum aufmerksamkeit im manga oder? im anime war kaorin nach osaka und sakaki eigentlich meine lieblingsfigur. besonders die szenen mit kimura und sakaki, wie sie ständig ausflippt. die serie hatte irgendwie einen herrlich naiven humor
    Geändert von Leon der Pofi (26.07.2009 um 18:15 Uhr)

  5. #5
    Zitat Zitat von Leon der Profi Beitrag anzeigen
    ich weiß das sie es nicht ist, darum die .... und die frage, aus welchem manga das stammt.
    aber danke.
    Azumanga Daiho, die neuen Kapitel.



    <3

    Pretty Neighbour ist Kanon.

  6. #6

    Leon der Pofi Gast
    @ianus zahlen sich die mangas aus, wenn man den anime bereits hat?
    edit: "AH" , gerade nachgelesen 2009 kam eine zusatzserie in nem magazin raus

    kannst du mir bitte den link zur übersetzung senden?
    Geändert von Leon der Pofi (26.07.2009 um 18:33 Uhr)

  7. #7
    Im manga sind anscheinend noch einige Dinge, die zu bizarr für den Anime waren - wie z.b. dass Osaka mit Seegurken um sich wirft. Wenn du das auch noch sehen willst, dann ja.

  8. #8

    Leon der Pofi Gast
    Zitat Zitat von Ianus Beitrag anzeigen
    Im manga sind anscheinend noch einige Dinge, die zu bizarr für den Anime waren - wie z.b. dass Osaka mit Seegurken um sich wirft. Wenn du das auch noch sehen willst, dann ja.
    hm. nicht unbedingt.
    danke für den link
    edit: ja, so witzig wie immer, gerade alle durchgelesen.
    aber tomo hätte ich in dem kurzen ausschnitt nicht erkannt
    Geändert von Leon der Pofi (26.07.2009 um 19:39 Uhr)

  9. #9
    Beim Manga schafft es die deutsche Tokyopop-Übersetzung auch, so ziemlich jeden Witz beim Übertragen ins deutsche kaputt zu machen (besonders mit Osaka ). Und die Übersetzernotizen beschränken sich auch im Wesentlichen auf die Wiedergabe der aktuellen Yen-Wechselkurse (auf die Cent-Stelle!) und die Anmerkung, dass gerade auf einen Lupin-III-Charakter angespielt wurde.

    Weiß nicht, ob ADV da einen besseren Eindruck hinterlassen würde…

  10. #10

    Badass Freakin' Administrator
    stars_admin
    Zitat Zitat von Don Cuan Beitrag anzeigen
    Beim Manga schafft es die deutsche Tokyopop-Übersetzung auch, so ziemlich jeden Witz beim Übertragen ins deutsche kaputt zu machen…
    Kein Wunder, da die Serie einfach zu speziell ist. Die Witze so zu übertragen, das sie jeder versteht, ist ein Ding der Unmöglichkeit.

    Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep.
    If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
    ---
    Live Today, Love Tomorrow, Unite Forever.

  11. #11
    Ich habe 'ne Fansub rumfliegen, die vor 'Translation Notes' nur so trotzt um die ganzen Wortspiele zu erklaeren. Ist de facto unmoeglich und vermutlich ist es einfach nur unlustig, wenn man den ganzen Kram nicht versteht. Da ist halt viel Wortspiel und viel Kulturanspielung drin.

    Noch schlimmer in der Hinsicht ist aber Ebichu — in dem Fansub, das ich habe, ist vor jeder Episode irgendwie fuenf Screens an Anmerkungen, die jeden verdammten Witz in der Episode erklaeren. Aber Ebichu ist auch so speziell, dass man es gar nicht verstehen *kann*.

  12. #12

  13. #13
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Noch schlimmer in der Hinsicht ist aber Ebichu — in dem Fansub, das ich habe, ist vor jeder Episode irgendwie fuenf Screens an Anmerkungen, die jeden verdammten Witz in der Episode erklaeren. Aber Ebichu ist auch so speziell, dass man es gar nicht verstehen *kann*.
    Komisch, also ich kapiere jeden... Vielleicht muss man sich in die Lage des Hamsters versetzen, er sieht ganze Zeit beim Sex zu, hat aber nie zu gestochen. ;__;

    Hä ich übersetze sie ja nicht, außerdem sind meine Lachmuseln so
    gebaut das ich fast bei jedem Scheiß anfangen muss zu lachen.
    War doch bei Lucky Star auch so.
    Geändert von treeghost (26.07.2009 um 22:21 Uhr)

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •