mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 59

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #20
    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Btw. würde ich leider von der deutschen Übersetzung abraten. Die englische ist absolut fantastisch, aber die deutsche (En→De) ist ziemlich lieblos und hat viele stümpferhafte Fehler (Egg Shell → Muschel-Ei zum Beispiel).
    Brilliant! Macht der PS1 Zeit volle Ehre! Das oldschool Feeling zieht sich einfach durch alle Aspekte des Spiels

    Zur englischen Übersetzung: Bei der "wie originalgetreu / problematisch ist die Übersetzung"-Debatte würde ich übrigens nach den letzten Monaten ein wenig vorsichtiger sein. Es haben sich da ne Menge Leute, die jede Abweichung als Affront gegen die glorreiche wapanese Kultur ansehen, im wahrsten Sinne in Rage geredet. Vermutlich wären nicht wenige total glücklich damit, wenn die Übersetzungen so 2000er Fansubqualität aufweisen würden, inklusive nicht korrekt umgestellter Sätze und Editor's Notes, so lange es nur möglichst 1:1 ist. Aus meiner Sicht hat die Lokalisation primär die Funktion, dass sie versucht, das Ambiente rüberzubringen und die wesentlichen Informationen zu transportieren. Wenn sogar noch mehr Flair hinzugefügt wird (siehe z.B. die War of the Lions Übersetzung), den man im Japanischen gar nicht wirklich nachmachen könnte (Shakesperean English), kann das auch schön sein.
    Geändert von Sylverthas (24.04.2024 um 13:51 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •