Zitat von Narcissu
Wie gesagt, der erste Teil hatte drei Übersetzer, alles Freelancer. Das, was du hier "untereinander koordinieren" nennst, klingt jetzt vielleicht einfach, aber meine Ansicht von einem Skript ist nicht, dass es funktional ist, sondern, dass es sich auch gut liest. Dazu gehört zum Beispiel, dass die Charaktere ihre Persönlichkeit und Sprechweise nicht im Verlauf ändern, sondern komplett konsistent sind. Da kann man nicht mal eben fünf Editoren dransetzen. Klar könnte man Story-Skript und NPC-Gespräche voneinander trennen. Das Problem? Die Charaktere führen mit den NPCs tatsächlich Dialoge. Es hat schon seinen Grund, warum der Editierungsprozess von Trails 1 so lange gedauert hat. Es musste die Arbeit von drei Übersetzern aufeinander abgestimmt werden. Mit jedem weiteren Übersetzer braucht der Editierungsprozess länger. Für jeden weiteren Editor fällt wieder viel zusätzliche Arbeit an, und irgendwann ist einfach das Limit erreicht und es hört auf, effizienter zu werden.
Ich persönlich kenne auch kein RPG, an dem zehn Übersetzer und fünf Editoren gearbeiteten haben. Du stellst dir das vielleicht einfach vor, aber jeder, der schon mal versucht hat, verschiedene Schreib- und Übersetzungsstile in Einklang zu bringen, hat mit Sicherheit die Erfahrung gemacht, dass das verdammt viel Arbeit ist.
...