Wenn du mal nach "aedemphia english" oder "aedemphia englisch" googlest, wirst du sehr schnell fündig.
Die letzte Information, die ich zu dem Projekt habe, ist dass es vorerst auf Eis liegt. Sylvanor steht in Kontakt mit dem Übersetzer, HungLikeAHorse (ja, er nennt sich wirklich so ._. ) und hat ihm vor einiger Zeit wohl gesagt, er solle für's Erste aufhören und lieber die finale Version zweckmäßig übersetzen. Bis zum nächsten Schritt in englischer Sprache wird es also noch eine ziemlich lange Weile dauern.
Dazu sei gesagt, dass Nornor bereits seit der ersten Demo immer wieder Änderungen am Spiel und seinen Dialogen vornimmt - verständlich, schließlich hat das gesamte Projekt anderthalb gigantische, graphische und szenische Überarbeitungen hinter sich und ist in stetigem Werden begriffen. Nornor stimmt den Spielverlauf, so wie ich das in den letzten Jahren verfolgt habe, immer wieder auch rückwirkend ab, damit im Spiel eine Kontinuität erhalten bleibt. Deshalb ist eine Übersetzung mitten im Entwicklungsprozess wie so oft immer etwas problematisch - hier eben ganz besonders.
Das gleiche gilt eben auch hier, wobei mir nicht bekannt ist, dass eine Übersetzung ins Deutsche jemals angestrebt war. Das Spiel arbeitet unheimlich viel mit Graphiken und kinematographischen Sequenzen, währenddessen sind Gespräche sehr komplex aufgebaut, gerade was die Gruppenzusammenstellung angeht (ein essentieller Teil des Spiels ist - wie vielleicht schon in der Charaktervorstellung angedeutet - die Integration und Schlichtung innerhalb der Gruppe), gibt es unzählige voneinander un- der semiabhängige Textepisoden. Eine Übersetzung bedeutet also in jedem Fall einen riesigen Haufen Arbeit und Fingerspitzengefühl. Zu viel, um damit vor der finalen Spielversion anzufangen.![]()