Zitat Zitat von Eisbaer Beitrag anzeigen
Wenn ich da an andere Länder denke, wie z.B. Polen, wo teilweise einfach der Originalton leise im Hintergrund läuft und ein "Erzähler" einfach so das Skript runterrattert und zwar für alle Charaktere.
So hab ich zum ersten Mal Sailormoon gesehen, als ich ungefähr 11 war. Man gewöhnt sich sehr schnell an diese Art der "Übersetzung".
Und keiner aus meinem Freundeskreis wollte TBR oder mir glauben, dass Sailormoon in Sailorstars nachher Flügel hat. :/ Traumatisch.

Es geht dabei zwar irgendwie die Übertragung von jeglichen Emotionen verloren, weil ja das Skript nur vorgelesen wird, statt richtig gespielt, aber man kann das indirekt im Hintergrund an den Originalstimmen abhören. Und dass die Japaner Weltspitze sind mit den Seiyû, ist ja auch nichts Neues. :>