Ne, Luna ist Judas.Scootaloo ist Matthäus
Du solltest mehr Dan Brown lesen :x
Twilight Sparkle
Pinkie Pie
Applejack
Rainbow Dash
Rarity
Fluttershy
Ich sehe diese Serie nicht
Nur dass das Originalgemälde nicht von Michelangelo ist, sondern von da Vinci. Judas ist derjenige, der sich in der zweiten Gruppe von links auf den Tisch stützt. Ich empfehle die wirklich ausführliche Erklärung in der deutschen Wikipedia.
Öhm... da hatte ich es doch her *confused*
Ja, Da Vinci.. wie kam ich nur auf Michelangelo? oO
möp... ich sollte nichts posten wenn ich übermüdet bin =)
Edit: Ah ja... übersehen... Bei Matthäus steht einmal fälschlicherweise Judas...
typisch wiki, und typisch ich der die fehlerhafte Information rauspickt beim übefliegen des Artikels
Ich glaube ich wollte einfach zu sehr das Scootaloo Judas ist *trollface*
Boar... Warum bin ich IMMER noch wach? x_X
Einen Stuten Tag wünsche ich! =) Ich lese hier schon seit etwa eineinhalb Monaten mit, registriert habe ich mich aber erst heute. Auslöser ist ein Projekt von einem befreundeten Brony, dass ich mal hier vorstellen wollte, weil ich weiß, dass der ein oder andere hier daran sicherlich Interesse zeigen wird. Ansonsten freue ich mich, hier nun auch mit dabei zu sein.
Also, jener Brony hat vor Kurzem ein Fan-Synchro-Projekt gestartet und möchte eine komplette Folge, zunächst erstmal nur die erste, ins Deutsche synchronisieren lassen. Hier mal der Thread von ihm bei Ponychan: http://www.ponychan.net/chan/collab/res/5540.html
Ihr wolltet hier ja ebenfalls ein Synchro-Projekt starten, bei dem die einzelnen Ponies verschiedene deutsche Dialekte sprechen, nicht? Wird hoffentlich noch was draus.^^ Jedenfalls ist dieses hier seriöser und es sollte sich schon professionell anhören.
Übersetzer scheint's erstmal genug zu geben, es mangelt aber noch an interessierten Synchronsprechern, also wenn hier einer Lust hätte und ein gutes Mikro benutzt, kann er sich ja dort im Thread melden oder einfach hier schreiben, und ich leite das dann einfach weiter.^^ Allerdings werden vorallem noch weibliche Sprecher für die Rollen der Mane Six gesucht, da männliche Stimmen für ein ernsthafteres Dubbing natürlich unpassend wären. Vielleicht ist aber auch noch für die männlichen Sprecher noch eine Rolle frei, einfach mal beim Initiator des Projekts nachfragen.^^
Ich selber werde übrigens an der Übersetzung bzw. an der Bearbeitung einer schon vorhandenen UT-Übersetzung arbeiten. Falls ich mir jedoch an einigen Stellen unsicher sein sollte, weiß ich ja schon, wo ich nach Übersetzungsvorschlägen fragen kann.![]()
Hehe, ist ja witzig, ich habe mich auch erst heute angemeldet.
Also vorweg muss ich sagen, dass mich dieses Forum (und eigentlich besonders dieser Thread) sehr fasziniert. Es hat mich bisher kein Forum dazu gebracht, mich anzumelden und was zu schreiben.Hier herrscht ein nettes Klima und ich musste beim durchlesen dieses Threads öfter mal lachen, weil einfach so witzige/coole Sachen geschrieben/gepostet wurden.
Um es auf den Punkt zu bringen, ich finde es sehr gut, dass ich euch hier (durch viele viele viele Zufälle
) gefunden habe.
So, das musste jetzt einfach sein, ist zwar sehr kurz, aber reicht für meinen ca. 5. Foreneintrag erstmal.
Morgen kommt dann ein klein wenig mehr von mir.
Dann noch eine gute Nacht, an alle, die das noch lesen, bevor sie zu Bett gehen.![]()
Willkommen Brony ^^
Und eineinhalb Monate schon hier alles am mit lesen tz tz tz :P
Das Project klingt schon mal nicht schlecht hoffen wa mal das es was draus wird.
Ja da haste richtig gelesen wir wollten und bin ebfalls noch gespannt was daraus wird ^^
Übersetzungswillige gibt es hier reichlich
Dir auch einen Herzliches Willkommen ^^
Dieser Thread ist nen super Thread stimm ich dir voll zu und schön das es dir hier so gut gefällt ^^
--Das Leben ist wie eine Weiße Rose, erst ist es eine Knospe, dann blüht es auf und dann verwelkt es.
Willkommen im Forum Roadlocker und Fab0r! Ich hoffe, ihr werdet euch hier wohl fühlen.
Das Synchronisationsprojekt klingt interessant, ich kann mir sogar vorstellen, dass ihr eine bessere Synchro hinlegen werdet, als die originale deutsche Synchro - vorausgesetzt ihr findet genug holde Weiblichkeit. Ich könnte ja immerhin die Singstimme für Pinkie Pie bieten :x
@Karl: Danke, das werden wir sicher.
Hehe, die Singstimme passt perfekt zu Pinkie.
Heißt das in dem Lied wirklich "Mettwurst"?? ^^
@fedprod: Ich schätze mal du meinst Fab0r.
Könnt ihr mir das mit dem Zitieren erklären??? Also wie man z.B. einzelne Sätze/ein Video aus einem Beitrag zitiert??
Die "Zitieren"-Buttons an jedem Beitrag habe ich schon gesehen, aber den "Zitieren+"-Button verstehe ich nicht so ganz.
Spoiler wären auch ganz nett, habe davon auch überhaupt keine Ahnung.
Und ab wann ist man eigentlich ein "Brony"???
Ich habe MLP vor ca. 1,5 Wochen entdeckt und mich gleich in die Serie verliebt, habe dann innerhalb von 4 Tagen diesen Thread (und noch ein paar andere Kleinigkeiten) durchgelesen und mir "auch schon" ein paar Überraschungsponys bzw. das Magazin besorgt. Reicht das schon oder muss man schon länger dabei sein???
(Das kommt vielleicht so rüber, aber es soll sich nicht so anhören/anlesenals wäre es für mich wie ein "Titel" oder sowas. Ich möchte nur wissen, ab wann man sich "Brony" nennen kann. Nicht dass ich das jetzt tue und es dann genauso wäre als würde man in einer frischen Beziehung das "Ich liebe dich" gleich beim ersten Kuss sagen.
)
@ Firefly: Genau, die Synchronisation. Wie viele sind denn jetzt bei der Synchronisation dabei??
Habt ihr euch schon abgesprochen?? Wenn ich mich recht erinnere, hatte ja jemand etwas von TS gesagt, oder nicht??
Wie sieht das bei euch eigentlich mit RL-Namen aus?? Macht es euch was aus, wenn man seinen Spitznamen unter die Beiträge schreibt??
Geändert von Roadlocker (07.06.2011 um 12:59 Uhr)
Das Zitieren wird durch den [quote]-Tag geregelt. Das was du zitieren möchtest, schliesst du mit [*quote] und [*/quote] (ohne Sternchen) ein. Zum Beispiel so:
[*QUOTE]Ich bin ein Zitat[/*QUOTE] wird zu
Der Button mit dem Plus fügt den jeweiligen Beitrag als Zitat dem deinen hinzu. Wenn du mehrere Leute zitieren möchtest, klickst du bei den Beiträgen auf das Plus und dann auf den Antworten-Button ganz unten, was wesentlich einfacher ist, als jeden Beitrag von Hand zu zitieren.Zitat
Spoiler funktionieren folgendermassen:
[*spoiler=Warntext]Text der gespoilert wird[*/spoiler] (wieder ohne Sternchen)
Ich persönlich rupfe mir jedes mal einige Haarbüschel vom Kopf wenn jemand seine Beiträge unterschreibt, aber mir wurde desöfteren gesagt, ich sei eigen.
Und ja, einige Raketenforscher aus dem Forum treffen sich jeden Abend im TS um über Zeugs zu labern. Wenn du Lust hast, mit wildfremden und seltsamen Leuten über noch seltsamere Sachen zu reden, kann ich dir die Daten gerne zukommen lassen.
Wende dich bei sonstigen Fragen gerne an uns Guardian Forces, denn dafür sind wir da.
Und schau doch mal bei Gelegenheit auf unsere Seite.![]()
--
Geändert von Icetongue (07.06.2011 um 13:24 Uhr)
Nein, nicht wirklich. Das korrekte Wort wäre eigentlich Gulasch oder Eintopf, aber ich fand Mettwurst simpel amüsanter
Bronys sind kein fester Verein oder so etwas, deshalb kann dir auch niemand vorschreiben ob du dich Brony nennen "darfst" oder nicht. Es reicht doch schon, wenn du My little Pony: Friendships is Magic gern hast und dich stark genug dazu hingezogen fühlst, um dich Brony zu nennen.Zitat
Deine Entscheidung, da dein Name. Niemand Vernünftiges wird sich wegen so etwas die Haare ausreißen. ^^Zitat
Ach, das hast wirklich du gesungen?? Jetzt bin ich baff...
...ich würde mich das nie trauen.
Aber ich finde, als Männerstimme würde es gut passen. Ein bisschen höher vielleicht (kann man ja bearbeiten).
Wenn ihr hier sowieso eine Folge synchronisieren wollt, wie wäre es dann mal mit einer reinen Männersynchro??
Vielleicht ein wenig bearbeitet, dass man die Tonhöhenunterschiede der Hauptcharaktere etwas besser heraushört (sollten die nicht schon da sein).
Oder einfach wie das hier:
Nur auf Deutsch und mit euch/uns.
Aber eins steht fest: DU bist auf jeden Fall Pinkie Pie.![]()
Das deutsche Fan-Synchro-Projekt ist auf jeden Fall eine ziemlich gute Sache, bei Untertiteln geht immer viel von den Gesprächen verloren damit man als Zuschauer überhaupt mitlesen kann, auch wenn hier wohl professionelle Synchro die wohl in ein paar Jahren eh kommt, einen Haufen Vorteile hat wie z.B. besseres Feeling durch Lippensynchronität erzeugt, wozu man aber eine angepasste Übersetzung braucht die sowas berücksichtigt.
Der Anspruch von Projekt aber ganz ohne technische Hilfsmittel auszukommen ist meiner Ansicht nach irgendwie komisch - was spricht dagegen die Sprechgeschwindigkeit im Nachhinein noch minimal zu verändern um Pausen zu vermeiden oder um Pausen einzubauen wo die Sprechpartner nachträglich eingebaut werden? Das klingt nach merkwürdigen Arbeitsbedingungen.
Also und wegen den Sprecherinnen - ich hab hier im Tread zumindest schon 4 Frauen entdeckt... Von wegen MlP ist nix für Frauen und so.![]()