Alte Macht X - GötterschicksalZitat
Um mal die letzten Reste zu übersetzen - auch das Altisländische sollte da nicht zu kurz kommen.
Alte Macht X - GötterschicksalZitat
Um mal die letzten Reste zu übersetzen - auch das Altisländische sollte da nicht zu kurz kommen.
Nene, das ist nicht alt-isländisch, sondern alt-nordisch bzw. alt-germanisch. Damit darf das schon weiterhin "Ragnarök" (allerdings mit ö anstelle des o) genannt werden.
Ich hatte am Anfang ja geschrieben, dass ich mir mal erlaubt habe, einige Eigennamen direkt zu übersetzen.
Zum Thema „Wright”:
Das ist very old english und bedeutet … Ach, lest es selbst:
http://dict.leo.org/?lp=ende&from=fx3&search=Wright
Meine Güte, die Idee ist so verdammt... naja, gut, die Idee ist verdammt dämlich, aber die Umsetzung ist echt toll.
Und das Carpe Jugulum von "Die Hamptons: Carpe Jugulum" stammt glaube ich von Herrn Terry Pratchett, oder?
Das deutsche Buch hieß dann später "Ruhig Blut", aber das Original (es ging selbstverständlich auch um Vampire") hieß auch Carpe Jugulum - war das Familienmotto einiger besonders weltoffener Vampire mit Modenamen wie Hertha.
Ja, da waren die Übersetzer ziemlich in die Enge getrieben, denn sie hatten ja schon 23 andere Pratchetts mit schlechten Wortspielen oder Phrasen übersetzt und jetzt müssen sie auf einmal ein Wortspiel in ein anderes Wortspiel übersetzen.
Aber "Ran an die Kehle" ist vermutlich treffender.
Nun, wie soll ich das jetzt hier genauer ausführen. Aberteuer ist doch hier auch als Mehrzahl denkbar (im Englischen ja nicht). Naja und meine willenlose Phantasie hat mich gezwungen das eindeutig zweideutig zu denken. Also Abenteuer kann doch auch was schmuddeliges sein.^^
Ach herje, was hab ich hier nur reingeschrieben
Ach jetzt hab ichs Kapiert!!!!! Mit versaut meinst du der Name klingt schlecht. Ha, schön das du noch so denken kannst ^^. Darum beneide ich dich. Ich verkrümel nicht jetzt ganz schnell.
*kicher* Wohl wahr, könnte eventuell damit zu tun haben, dass wir bei uglyhorst (und allen voran Kendrior, der geistige Vater der Hamptons-Serie; wie das bei derula aussieht, ist fraglich *shrug*) eingefleischte Fans des britischen Meisters sind X3
An sich sind vor allem bei englischsprachiger Literatur einige Wortspiele unmöglich zu übersetzen - bei einigen kann man noch gleichwertige Idiome im Deutschen finden, aber andere sind dann wiederum sehr... nunja, der Brite würde "awkward" dazu sagen. .__." An sich einer der Gründe, warum ich meine Comics und sonstige Sachen mit Schrift drin lieber auf Englisch verfasse...
Das Altnordische umfasst eine Sammlung verschiedener Dialekte, darunter unter anderen das Altisländische. Und Ragnarök stammt meines Wissens aus der Edda, welche auf Altisländisch verfasst wurde. Es ist also sowohl altisländisch, als auch altnordisch, wobei altisländisch es noch besser trifft. :P
Eukaryot
Hi Leute,
wenn ich mir das alles so durch lese merke ich das es viel cooler wär wenn der Titelname des Spiels auch einen sinn ergeben würde, vielleicht sogar was mit dem Spiel selbst zu tun hat oder ein bisschen über das Spiel verrät!
Jedenfalls hat mir dieser Thread die Augen geöffnetund ich werde warscheinlich mein Spiel unbenennen!
Info zu meinem Spiel:
Mein Spiel hieß "Rise of Bloody Roar"
übersetzt "Aufstieg des blutigen Gebrülls", wie schon von Makerninja geschrieben!![]()
Ergibt keinen wirklichen Sinn, oder?!![]()
Yo du hast ja zum teil recht "Daen vom Clan",
der Titel des Spiels hört sich von mir aus gesehen eigentlich ziemlich cool an(natürlich nicht auf deutsch)!
Ich habe ihn mir ja sofort auf englisch ausgedacht und nicht darüber nachgedacht was er auf deutsch übersetzt heißt!
Doch nun werde ich den Namen umendern und er soll auch einen Sinn ergeben!
Weß zwar noch nicht wat für´n Name aber mal gucken!8)
Aa sinnlose oda plumpe Titl könna a Foszination ausübn, wenn des Produkt dahinta durchdacht is.
Street Fighta (Strassenkämpfa) und Bog Steet Boys(Hinterstrassenjunga) han dafia zwoa gute Beispiele, wia man dennoch erfolgrei sei konn.![]()
"Grand Theft Auto" (Großer/s Diebstahl Auto ???) klingt imo auch seltsam.
ich finde es aber irgendwie schade, wenn ein gutes Spiel (vorallem bei einer guten Story) nur einen Titel hat, der "cool klingt", aber nicht viel Sinn ergibt. Das kommt aber (wie wir ja hier gesehen haben) leider nur allzu oft vor. Ich habe in einem ausländischen Spiel auch mal etwas ähnliches gesehen @Individous. Und zwar ging es da um wen, den keiner verstanden hat, weil er irgendeine fremde Sprache sprach. Diese Sprache war deutsch, und zwar wurden da unsere Pronomen einfach wild aneinandergereiht, vornehmlich Personalpronomen. Z.B.: "Dieser er ich wer wir jene"
mfG Cherry
--
Mir war nichtmal bewusst dass ich nominiert wurde, aber: Cool! Hälfte des Lobes muss aber unbedingt an Archeia!Now all new and shiny:CherryShare | Patches und Tools | Programmwunschthread | www.cherrytree.at | Cherry = CherryDT
Geändert von Cherry (14.04.2008 um 14:47 Uhr)
Es gibt wirklich viel zu viele Spiele, die einen komischen, aber gut anhörenden
Namen haben. Vor über vier Jahren habe ich meine Spiele auch seltsam benannt, weil ich noch nicht sehr gut in Englisch war. Beispiel: "Decision of Bahamut", mein aller erstes RPG-Maker Spiel. Übersetzt heißt das ja "Entscheidung über/auf Bahamut". Ich frage mich, wie ich auf den Namen gekommen bin. Zum Glück ist das Spiel gelöscht und es gibt keine Spuren dieser Dummheit mehr. Puuh!![]()
![]()
Ah. Ich habe mich gefragt, wieso dann das "Auto" nach dem "Theft" kommt.
Ah. I hob mi gfrogt, wiaso dån des Åto noch dem Seft kummt.
--
Mir war nichtmal bewusst dass ich nominiert wurde, aber: Cool! Hälfte des Lobes muss aber unbedingt an Archeia!Now all new and shiny:CherryShare | Patches und Tools | Programmwunschthread | www.cherrytree.at | Cherry = CherryDT
Ich bin ja schon wirklich gespannt, welchen Sinn der Titel "Velsarbor" hat. Mich würde natürlich auch interessieren, wo das Wort herkommt.
I bin jo scho wiakli gspånnt, wos viaran Sii da Titl Wösaboa hat. Mi tats natirli aa intressian, wo des Woat heakummt.
--
Mir war nichtmal bewusst dass ich nominiert wurde, aber: Cool! Hälfte des Lobes muss aber unbedingt an Archeia!Now all new and shiny:CherryShare | Patches und Tools | Programmwunschthread | www.cherrytree.at | Cherry = CherryDT
Vels Arbor heißt ,,Vel's Baum'' und kommt aus dem Latainischen.
--[SIGPIC]Lost Worlds - Versunkene Welten[/SIGPIC]