Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : [PS1] Xenogears - German Translation
Knuckles
23.02.2011, 14:22
@~Cloud~
Was du brauchst, ist neben dem US Account auch eine US PSN Karte (die es z.B. bei ebay.com gibt und die Codes per Mail verschickt werden).
Mit der 20 €-Karte wirst du im US Store nicht weit kommen.
Sylverthas
23.02.2011, 14:38
Wie man an das Spiel kommt dürfte den meisten hier klar sein- Was Diomedes damit sagen wollte (wenn ich ihn richtig verstanden habe) ist dass mit einer Veröffentlichung im US-Store kein Europäer das Spiel kaufen wird, der es nicht eh schon kennt- [...] Somit wird der Bekanntheitsgrad des Spiels in Europa (leider) durch die Veröffentlichung im US-Store nicht sonderlich steigen.
Ich denke, selbst wenn das Spiel in Europa erscheinen würde, würden es sich dennoch fast nur die Leute runterladen, die es sowieso schon kennen. Denn, mal im Ernst: Gameplay und Grafik sind scheiße, sich soweit zu informieren, dass man erfährt, dass die Story klasse ist (und dann müsste man noch davon ausgehen, dass das den meisten Leuten wichtig ist - was nicht stimmt) würden die meisten 0815- Spieler (toller Begriff, btw. xD) nicht gehen.
Schließlich muss man ja sagen, dass Xenogears eher in Fankreisen ein beliebtes Spiel ist (und selbst da umstritten), nicht allgemein. Und Fans sind meist die Leute, die wissen, wie man an son Zeug rankommt.
BlackOmen
23.02.2011, 15:39
Ich denke, selbst wenn das Spiel in Europa erscheinen würde, würden es sich dennoch fast nur die Leute runterladen, die es sowieso schon kennen. Denn, mal im Ernst: Gameplay und Grafik sind scheiße, sich soweit zu informieren, dass man erfährt, dass die Story klasse ist (und dann müsste man noch davon ausgehen, dass das den meisten Leuten wichtig ist - was nicht stimmt) würden die meisten 0815- Spieler (toller Begriff, btw. xD) nicht gehen.
Schließlich muss man ja sagen, dass Xenogears eher in Fankreisen ein beliebtes Spiel ist (und selbst da umstritten), nicht allgemein. Und Fans sind meist die Leute, die wissen, wie man an son Zeug rankommt.
Da will ich dir nicht widersprechen- leider
Gogeta-X
23.02.2011, 17:19
Ich zitier mal kurz aus dem Gamefaqs Forum da ich im Netz irgendwie keine Übersicht zu den Neuerungen gefunden habe:
Und da wird nicht gesagt, dass die Kämfe in den wunderbar animierten Magie/Summons etc... nachladen und ruckeln. Für mich war die psp Version genau aus diesen Gründen unspielbar...
Kannst dir ja mal das Video hier reinziehen
PSP (http://www.youtube.com/watch?v=7vSNWgAs8zE) und zwischen dem hier vergleichen PSone (http://www.youtube.com/watch?v=z4S0axVL2CA). Bei der PSone Fassung zu 2:25 springen. : o)
blutmetzger
23.02.2011, 17:23
Und da wird nicht gesagt, dass die Kämfe in den wunderbar animierten Magie/Summons etc... nachladen und ruckeln. Für mich war die psp Version genau aus diesen Gründen unspielbar...
Kannst dir ja mal das Video hier reinziehen
PSP (http://www.youtube.com/watch?v=7vSNWgAs8zE) und zwischen dem hier vergleichen PSone (http://www.youtube.com/watch?v=z4S0axVL2CA). Bei der PSone Fassung zu 2:25 springen. : o)pro psp version. was kümmern mich paar frame rate einbrüche, wenn ich dafür ne um welten bessere übersetzung habe?
Gogeta-X
24.02.2011, 20:24
Die Übersetzung ist wahrlich nicht die Beste, mich stört aber sowas wie Framrateeinbrüche, nachladen in den wunderschönen Effekten und Soundstotter mehr.
Jedem das seine.
Es ist zwar schade dass an der Übersetzung derzeit kein Fortschritt zu registrieren ist ... aber muss der Thread deswegen seit ca. 300 Posts off-topic sein?
Und nur weil wir keinen echtzeit Ladebalken hier haben, heißt das nicht, dass wir nicht weiterkommen ;)
blutmetzger
26.02.2011, 17:31
Und nur weil wir keinen echtzeit Ladebalken hier haben, heißt das nicht, dass wir nicht weiterkommen ;)bei über drei jahren in der mache, würde man selbst mit ladebalken mit bloßem auge keinen fortschritt erkennen können :o
Vielleicht machen wir ne kleine Paypal-Spendenkasse für die Fertigsteller auf?
thickstone
05.03.2011, 01:40
Vielleicht machen wir ne kleine Paypal-Spendenkasse für die Fertigsteller auf?
Wohl eher für einige User, damit die ihren Englischkurs bezahlen können ;p
RêveurRadical
06.03.2011, 16:28
Seid mir gegrüßt!
Ich bin noch dabei Chrono Cross wieder durchzuzocken, diesmal mit dem französischen Übersetzungspatch von Terminus Traduction, um mein Französisch zu verbessen, sowie mein Lieblingsvideospiel mit einer anderen Färbung zu erleben. Danach will ich endlich Xenogears spielen, welches auf ähnlicher Stufe stehen soll, und welches ich wohl viel früher hätte spielen sollen. Dazu habe ich mich wieder für den französischen Patch interessiert, aber da es mein erstes Durchspielen sein wird, die Handlung ziemlich kompliziert sein soll, und diese angeblich auf den Lehren der deutschsprachigen Philosophen und Psychologen beruht; ziehe ich auch den deutschen Patch in Betracht. Aus diesem Interesse habe ich dieses Forumthema gefunden und überflogen.
Ich finde es schade, dass die europäischen Übersetzer oft von der englischen Übersetzung eines Spiels ausgehen (dies ist bei manchen offiziellen Übersetzungen auch der Fall, ganz offensichtlich bei den Phoenix Wright Spielen auf dem DS). Vielleicht stammt es daher, dass die meisten Nichtenglischsprachler sich verpflichtet sehen, sich Englisch als zweite Sprache anzueignen, und daher lieber weiter in diese Richtung hinarbeiten, als Japanisch als dritte Sprache zu erlernen, besonders da diese enorm schwierig ist. Dahingegen fühlen sich vielleicht die Englischsprachler mehr in der Lage dazu, da sie keine zweite Sprache haben lernen müssen, oder weil sie einfach keine andere Wahl haben wie die Europäer, die die englische Übersetzung abwarten. Es scheint jedenfalls keine oder wenige Deutsch- bzw. Französischsprachler zu geben, die sich für japanische Videospiele und deren Übersetzen interessieren, und die auch der japanischen Sprache mächtig sind. Daher haben wir die von einem anderen Benutzer erwähnte ,,stille Post"-Situation.
Ich finde es aber auch nicht eine gute Idee, das Übersetzen von Spielen in andere Sprachen zu unterlassen. In unserer immer globalisierteren Gesellschaft, hat die englischsprachige Kultur schon in so vielen Dingen die Vorherrschaft. Soll sie auch noch als Brücke zur japanischen Kultur dominieren? Man muss vorsichtig mit dem Wort "Nationalismus" umgehen, aber das Übersetzen von einer Sache in die eigene Sprache ist ein Zeichen der Wertschätzung sowohl für das Übersetzte als auch für die eigene Sprache und das sie sprechende Volk. ,,Einfach Englisch lernen" ist eine Art Kapitulation. Man hört auf, sich über die eigene Sprache und das eigene Volk Gedanken zu machen. Man passt sich einfach an. Dies mag im Fall von Fanübersetzungen alter Videospiele von nur kleinem Belang sein, aber es deutet auf eine problematische Denkweise hin, die die Kulturen der heutigen Welt plagt.
Ich weiß nicht, ob dies den Übersetzern nützlich sein wird (besonders da die Arbeit fast fertig sein soll) aber ich habe auf der Seite des französischen Übersetzers, der scheinbar vom Englischen auch ausging, Folgendes in seinen Übersetzungsnotizen gefunden:
"Apparement, la psychologie de Fei a été grandement changée dans la traduction US.
Il est devenu beaucoup plus agressif, sûr de lui.
J'ai tenté de rétablir son coté torturé." - SdfMental
,,Anscheinend ist die Psychologie von Fei in der US-Übersetzung in hohem Maße geändert worden. Er ist viel agressiver und selbstsicherer geworden. Ich habe versucht, seine gequälte Seite wieder herzustellen"
Leider weiß ich nicht, wie sich SdfMental darüber informierte, und wieviel dieses Wissen seinem Werk beitrug. Jedenfalls ist es ein interessanter und eventuell bedeutsamer Punkt.
Übrigens bin ich Amerikaner und meine Muttersprache Englisch. Nichtsdestotrotz werde ich weiterhin euer Projekt mit großem Interesse verfolgen. Ich finde es übrigens eine gute Idee, die Gegenstandnamen zu übersetzen. Und von mir aus, könntet ihr die Personennamen denen des Japanischen ähnlicher machen. Gibt es für das Projekt eine Webseite?
Der von dir angesprochene Punkt über Fei ist wahr. Im Original hat Fei das Kämpfen satt und sagt zu einem ankommenden Gegner etwa "Nicht noch einer!" während er in der US-Übersetzung eher in die Richtung "Bring it on!" tendiert.
Ein Schritt Fei "cooler" zu gestalten für das US-Publikum, aber ein bisschen Character Derailment in den Momenten, da storytechnisch Fei in anderen Momenten natürlich wieder auf Pazifist macht. Selbst ohne diesen Hintergrund zu kennen, fallen diese Punkte in der Geschichte dem Spieler auf und es ist halb so schlimm, insbesondere weil dies nicht sonderlich oft passiert.
Auf GameFAQs gibt es einen FAQ zur Jap-Eng-Übersetzung in dem diese Punkte unter anderem auch angesprochen werden. Ich erwarte, dass dieses Dokument natürlich eine der Grundlagen der Übersetzung hier ist und dass zb aus einem "Anonelbe" ein "Ahnenerbe" gemacht wurde ;) Von einer 17 gar nicht erst zu reden. Alles andere wäre auch ein ziemlich epischer Fail für dieses Mammutprojekt, deshalb vertraue ich auf die Jungs dahinter. Allerdings habe ich gehört, dass sie, obwohl die englische Übersetzung Grundlage ist, stellenweise auch japanischkundige Hilfe genommen wurde, oder bin ich da falsch informiert? Ich würde mir dahingehend keine Sorgen machen ...
Übrigens ist die englische Übersetzung der Phoenix Wright-Serie endgenial, mit die beste Lokalisation eines japanischen Spiels überhaupt. Natürlich ist sie die Grundlage für weitere Übersetzungen. Warum das Rad neu erfinden, wenn sie eine perfekte Übertragung des mit japanischen Wortspielen und Kulturreferenzen überzogenen Originalscripts in eine westlich verständliche und ebenso unterhaltsame und humorvolle Version liefert?
Gogeta-X
06.03.2011, 17:36
Bei Phoenix Wright wäre es auch fatal gewesen dass Game einfach nur zu übersetzen. ^^ Es ist ja schon genial, dass die Übersetzer den Namen "Naruhodaou" einigermaßen ins Englische gebracht haben mit dem Nachnamen von Phoenix. ^^
RêveurRadical
07.03.2011, 10:33
Ihr habt Recht, dass es kommerziell fatal gewesen wäre, obwohl ich persönlich auf Animefansubs stehe, in denen japanische Wortspiele durch kleine Notizeneinschübe erklärt werden (Kaizoku Fansubs' englische Untertitel für One Piece sind ein Beispiel sehr hoher Qualität). Das Lokalisieren bringt mit sich aber auch Probleme, denn die Geistermedien und Steel Samurai-Figuren passen überhaupt nicht zu einer westlichen Kultur, Zum Glück wird es sehr selten in der Handlung erwähnt, dass sie in den U.S.A. stattfinden soll. Was mich in der deutschen Übersetzung nervte... na, das beste Beispiel dafür ist im zweiten Fall des ersten Spiels, wenn Redd White am Zeugepult sitzt und Phoenix fragt, seine Grammatik kritisierend, ob dieser eigentlich Englisch sprechen könne. An diesem Punkt wird dem Spieler allzu bewusst, dass er eine deutsche Übersetzung einer amerikanischen Lokalisation eines japanischen Spiels zockt- und das finde ich katastrophal. Klüger waren die französischen Übersetzer, die das Gericht nach Paris wiederversetzte. So wirkte es nur nach einer französischen Lokalisation eines japanischen Spiels (auch wenn die amerikanische Lokalisation wahrscheinlich immer noch die Grundlage war). Eine perfekte Lösung kann es wohl nicht geben.
Übrigens habe ich kein Problem mit der neuen Rechtschreibung (ich spreche Deutsch ja auch nicht so lange wie ihr!) bis auf das Ersetzen von ph durch f. Ich bin dafür, wenn es Phantasien und Philosophen in dem deutschen Patch gibt. ;)
Wohl eher für einige User, damit die ihren Englischkurs bezahlen können ;p
Würd glatt einen 1000er reininvestieren, wenn ich soviel hätte. Oder gleich einen japanisch Kurs... :P
Soweit ich mich erinnere ist der neuste Ableger mit Miles Edgeworth der erste Teil, indem explizit der Standort USA erwähnt wird. Vorher wurde nie ein Wort darüber verloren. Ich kenne aber auch nur die englische Version.
RêveurRadical
08.03.2011, 13:27
Ich habe sie ganz auf Deutsch gespielt und es wurde in der ganzen Urtrilogie ein- höchstens zweimal erwähnt. Vorstellen kann ich mir nicht, warum sie es in der deutschen eingeführt hätten, wenn es nicht in der USA-Lokalisation stand. Mir war aber das obenerwähnte Beispiel mit Redd White am ärgsten.
Virginie
11.03.2011, 21:56
Soweit ich mich erinnere ist der neuste Ableger mit Miles Edgeworth der erste Teil, indem explizit der Standort USA erwähnt wird. Vorher wurde nie ein Wort darüber verloren. Ich kenne aber auch nur die englische Version.
Das fängt direkt bei Case 1-1 bei PW an. Die Zeitverschiebung von der Westküste der USA nach Paris sind nämlich +9 Stunden. Sonst hätten es nälich -9 sein müssen (und siehste, da fällt mir ein, dass ich googlen wollte, wie es im Original eigentlich war... melde mich gleich nochmal dazu).
Und Franzi (die in der US Version ja aus Deutschland und nicht mehr - wie im Japanischen - aus den USA kommt) redet oft von "ihr hier in Amerika". Habe auch nur die Englische gespielt, aber der Standort wird durchaus von Anfang an erwähnt bzw. impliziert.
Edith: So, hier die Beschreibung von Case 1-1 aus dem Japanischen:
---
There is still one question to answer to prove Yamano's guilt - why did
he hear the time as 2PM when the actual time was around 4PM? The reason
was because the clock was intentionally set two hours behind the actual
time. Why? Look at [Takabi's Passport]. She came back from New York
the day before the murder and probably didn't have time to re-adjust
the clock. There's a 14 hour difference between New York and Japan,
so that means if it's 4PM in Japan then it's 2AM in New York. When the
clock had announced that it was 2 o'clock at the time of the murder,
it had meant 2AM, not 2PM.
----
Und hier das Script aus der US-Version:
-Phoenix
The victim had just returned
home from abroad the day
before the murder.
-Phoenix
As we all know, the time
difference between here and
Paris is nine hours!
-Phoenix
When it's 4:00 PM here,
it's 1:00 AM the next day
there.
-Phoenix
The clock wasn't three hours
slow, it was nine hours fast!
---
Und weiter noch aus Case 1-2:
-White
You Americans, always so
impatient! It does not
become you.
Und wie gesagt, Franzi zeigt ja auch immer wieder gern mit dem Finger "auf die Amis". Bei Bedarf suche ich die entsprechenden Quotes gerne raus.
Gibt es vielleicht einen Stand in Prozent?
Nur damit ich weiß in welchen Abständen man hier vorbeischaut, Monate, Jahre??
Gogeta-X
23.03.2011, 20:37
Ende 2012 ist wohl realistisch ;)
Grahf, wieso releast du nicht einen prepatch? Du siehst doch dass das viele schon jetzt spielen wollen. Und scheiss auf gut deutsch gesagt auf die grafiken. Die kann man nachträglich machen. Das wichtigste ist imho die Mainstory! ^^
Ende 2012 ist wohl realistisch ;)
Grahf, wieso releast du nicht einen prepatch? Du siehst doch dass das viele schon jetzt spielen wollen. Und scheiss auf gut deutsch gesagt auf die grafiken. Die kann man nachträglich machen. Das wichtigste ist imho die Mainstory! ^^
Schlechte Idee. Wenn man wirklich vorhat n gesamten Patch zu machen, dann sollte man niemals eine fast fertige Version herausbringen. Die fertige wird dann nämlich kaum noch wen interessieren und damit vermutlich nie erscheinen. (Es ist einfach Arbeit und die wäre dann weitaus nutzloser als wenn noch keine Version draußen ist)
Das zieh ich mir btw. nicht außem Hut, das ist Realität. (Daran gingen Projekte schon "zu Grunde" wenn man so will)
BlackOmen
24.03.2011, 03:28
Schlechte Idee. Wenn man wirklich vorhat n gesamten Patch zu machen, dann sollte man niemals eine fast fertige Version herausbringen. Die fertige wird dann nämlich kaum noch wen interessieren und damit vermutlich nie erscheinen. (Es ist einfach Arbeit und die wäre dann weitaus nutzloser als wenn noch keine Version draußen ist)
Mmh...genau..deswegen lädt sich ja auch niemand mehr FireFox 4 herunter, weil es schon Betas und RCs gab...
Das zieh ich mir btw. nicht außem Hut, das ist Realität. (Daran gingen Projekte schon "zu Grunde" wenn man so will)
Kann schon sein, aber der umgekehrte Fall, dass Projekte zu Grunde gingen, weil man sie zu perfekt machen wollte, hat mindestens eben so viele Projekte "zu Grunde" gerichtet.
- die Leute verlieren das Interesse
- glauben überhaupt nicht mehr an ein Release
- das Geld geht aus
- die Technik ist veraltet
- es flatter ein Brief ins Haus mit der Überschrift C&D...
es kann also so oder so laufen.
Letztendlich liegt es an den Leuten die das Projekt stemmen, ob sie eine Beta release machen oder nicht. Es ist ja nicht so als ob es keine Vorteile hätte, wenn man Vorabversionen veröffentlicht.
Ich persönlich habe zum Beispiel den Glauben an ein Release gänzlich verloren und schaue hier rein aus Interesse, ob der patch überhaupt noch veröffentlicht wird, rein- Nutzen werd ich ihn wahrscheinlich nicht mehr.
Das soll jetzt keine negative Kritik an den Patchern sein, ich bin mir bloß nicht sicher ob dies die richtige Strategie ist.
Firefox mit nem TL-Patch vergleichen? :/
Was du da sagst trifft auf Dinge zu, wo ein gewisses Interesse dran besteht und eine Entwicklung des Produktes stattfindet. (und dauerhafte Nutzung..)
Wie viele sind an dem XG-Patch interessiert? Vllt 1000? Und das sollte relativ großzügig sein, wenn es von mir aus auch 10000 sein könnten. Wenn nur der "Feinschliff" fehlt, wie Grafiken oder den Text zu editieren, dann kratzt das komplette Produkt am Ende dann trotzdem kaum noch einen und man hat für immer diese halbfertige Version. Editieren ist viel Arbeit, aber nur weil ein Text ein bisschen verständlicher ist, oder weniger Rechtschreibfehler hat, spielt niemand das Spiel noch einmal. (Da müsste es schon mehr neues bringen)
Der Patch ist etwas, der in seiner ersten Version interessant ist, danach eher kaum noch, vor allem wenn die weiteren Versionen noch ordentlich dauern. Nach Release sollte man echt nur noch (von anderen) gefundene Fehler korrigieren.
Was hingegen gehen würde, wäre einen "partial" patch zu veröffentlichen. Der patcht das Spiel dann eben so weit, wie der Text und die Grafiken final sind. Ich persönlich steh nicht auf die Dinger, wo man dann mittendrin aufhören darf, weils noch nicht weiter übersetzt ist. Aber manche mögen das.
Dazu zu deinen Punkten vllt noch:
-die Leute verlieren das Interesse -> Besonders wenn sie dann ne halbgare Version durchhaben und es damit auf deutsch gespielt haben, raue Kanten hin oder her
-glauben nicht an Release -> Ja (wobei die meisten das nachem Release nicht mehr interessieren dürfte..)
-das Geld geht aus -> Ja, wenn auch kommerzielle Sachen echt besser geplant werden sollten. Normalerweise ist eh ne andere Mentalität da, wenn jemand Geld reinsteckt..
-die Technik ist veraltet -> Eh? So wie ff13, was dann auf ps3 umgeschwenkt wurde? Naja, das ist beim Patch ja egal
-C&D -> Damit muss jeder rechnen. Wer so ein Projekt in Angriff nimmt, muss diesen Fall einplanen. Alles andere ist Naivität. Für sowas müsste XG aber erstmal ne richtige Präsenz haben und nicht nur son... Forenthread hier. (Eine Vorabversion des Patches kann im übrigen so eine "Präsenz" sein)
So ein großes Projekt wie XG kann echt an so vielen Dingen scheitern. Die Chancen sind aber sehr groß, dass, wenn es wirklich scheitert, alles gemachte veröffentlicht wird. Wird nichts veröffentlicht, dann gibt es auch nichts, egal was manche behaupten. (Und irgendwann ists dann eh ein Festplatten-Crash)
Ehrlich 1000? Ich hätte nicht mal mit soviel gerechnet.
Würde mich sowieso interessieren, wieviel Menschen es gibt die über 18 sind und kein halbwegs vernünftiges Englisch können.
Man kann nicht von mich selbst auf andere schließen, aber meine Meinung dazu ist halt das Englisch geradezu Grundwissen für Rollenspiele sind, denn die meisten sind eben auf jener Sprach erhältlich. Ich glaub gerade mal 15 - 10% sind gerade mal nur japanisch und selbst dafür gibt es entweder englische Übersetzerguides oder englische Übersetzungen, sodass dann, ich schätz mal, 8 - 5% für wirklich nur japanisch übrig bleiben, die auch wirklich nicht übersetzt sind. Und Die Spiele werden wohl dann aber wirklich die derbstem Nischenspiele sein, die es gibt.
Gogeta-X
24.03.2011, 19:24
Kiru es ist aber so dass die grafiken nicht erst jetzt fehlen, die fehlten schon vor 2 Jahren als ich kurzzeitig am Projekt gearbeitet habe.
Man kann es auch übertreiben mit übersetzbaren Stuff. ^_~
BlackOmen
24.03.2011, 19:34
Ehrlich 1000? Ich hätte nicht mal mit soviel gerechnet.
Würde mich sowieso interessieren, wieviel Menschen es gibt die über 18 sind und kein halbwegs vernünftiges Englisch können.
Man kann nicht von mich selbst auf andere schließen, aber meine Meinung dazu ist halt das Englisch geradezu Grundwissen für Rollenspiele sind, denn die meisten sind eben auf jener Sprach erhältlich. Ich glaub gerade mal 15 - 10% sind gerade mal nur japanisch und selbst dafür gibt es entweder englische Übersetzerguides oder englische Übersetzungen, sodass dann, ich schätz mal, 8 - 5% für wirklich nur japanisch übrig bleiben, die auch wirklich nicht übersetzt sind. Und Die Spiele werden wohl dann aber wirklich die derbstem Nischenspiele sein, die es gibt.
Du und einige andere gehen schlichtweg von der falschen Vorstellung aus, dass alle die an diesem Patch interessiert sind, kein Englisch beherrschen und deswegen auf diese Übersetzung angewiesen sind. Das ist aber völliger Quatsch- Ich spreche (und lese) fließend Englisch und das nicht erst seit gestern- trotzdem hat mich der Patch interessiert weil die Übersetzung sehr vielversprechend aussah und ich mir im Gegensatz zu vielen anderen RPGs, Xenogears sehr gut auf Deutsch vorstellen kann- Da hätte man es auch ruhig nochmal auf Deutsch spielen können.
Ich sags mal so: Ja ich mag so die falsche Vorstellung haben, aber die habe ich nur weil ich ernsthaft keinen Menschen vorstellen kann der gut englisch beherrscht und trotzdem Spiele auf deutsch spielen will, die neu erscheinen bzw. ohne Sprachausgabe erschienen sind.
Ich spiele, und sehe mir die Medien so gut es geht im Original an sollte das nicht möglich sein, was bei japanischen Filmen( darunter auch Anime) und Spiele ohne jegliche Übersetzung der Fall ist dann greif ich so gut es geht auf das nächstbeste zurück. Das wäre im Falle von Filmen und Anime FanSubs und bei Spielen Übersetzung in irgendeiner Art.
Ich vergleich das immer sehr gerne mit Filmen die einen Twist besitzen. Wenn ich auf deutsch einen FIlm ansehe und zum Schluss kommt ein Twist, dann kann und will ich den im Original nicht mehr ansehen, denn das wesentlichste ist ja schon gegessen.
Ich muss aber zugeben das ich Mass Effect 1 zweimal auf deutsch und zweimal auf englisch durchgespielt habe. Zuerst eben mal sehen wie die deutschen Stimmen sind. Das zweite Mal deutsch mit weiblicher Heldin und dann hats mir gereicht mit deutsch. Englisch war ab da einfach geiler, hatte einfach, meiner Meinung nach, die besseren Stimmen. Nur war das Erlebnis "Deutsch" indem Falle das einzige mal in meiner Spielegeschichte und das wird es auch bleiben. Mass Effect 2 zweimal durchgespielt. Beide Male auf englisch.
Nicht zuletzt liegt es auch einfach daran das bei Übersetzungen, so gut es auch gemeint ist und versucht wird, einfach immer etwas verloren geht. Damit mein ich besondere Phrasen auf englisch, die es einfach nicht im deutschen Sprachgebrauch gibt. Zu der Zeit wo ich mit meinem schwachen Englisch angefangen habe die Filme auf englisch mit deutschen Untertitel zu schauen, bemerkte ich bei gewissen Sätzen einen so derben Unterschied, dass ich mich entschied so schnell es geht meine Englschkenntnisse weiterzuentwickeln. Sogar soweit, das ich größtenteils auf Untertitel verzichten kann. Sowas ähnliche hab ich auch bei Anime mit englischen Untertitel, wobei mir der Unterschied derzeit nur bei sehr kurzen Sätzen auffällt und bei einigen längeren Sätzen, bei welchen dann die Wörter dann von der Übersetzung "verschluckt" werden.
Um nochmal aufs eigentliche Thema zurückzukommen: Die falsche Vorstellung liegt eher an der fehlenden Vorstellung, die ich oben genannt habe und ohne dich mit absichtlich angreifen zu wollen (und ich kenn dich eigentlich auch nicht wirklich): Ich kenne Menschen in meiner Umgebung und Freunde, die behaupten gute englisch zu können - jetzt nicht fließend, aber gut - und dann aber aufgrund der Ausreden und deren Verhalten merk ich sehr gut, dass es eigentlich nicht stimmt. Wie gesagt: Ich kenn dich nicht, und sage nicht das du kein Englisch kannst bzw. behaupte das die Aussage oben falsch ist oder dergleichen nur das es auch andere Menschen gibt die ja auch so "gut" englisch beherrschen.
Jedoch ändert sich nichts an der Anzahl wieviel den Patch ziehen werden, denn ich glaub weiterhin nicht das es mehr als 1000 Spieler gibt, die Englisch wirklich perfekt bis gut beherrschen, aber trotzdem es nochmal auf deutsch spielen wollen. Sind mindestens so selten wenn nicht noch seltener als Mecha-Anime-SRPG-Fans. ;)
BlackOmen
24.03.2011, 23:08
Ich sags mal so: Ja ich mag so die falsche Vorstellung haben, aber die habe ich nur weil ich ernsthaft keinen Menschen vorstellen kann der gut englisch beherrscht und trotzdem Spiele auf deutsch spielen will, die neu erscheinen bzw. ohne Sprachausgabe erschienen sind.
Ich spiele, und sehe mir die Medien so gut es geht im Original an sollte das nicht möglich sein, was bei japanischen Filmen( darunter auch Anime) und Spiele ohne jegliche Übersetzung der Fall ist dann greif ich so gut es geht auf das nächstbeste zurück. Das wäre im Falle von Filmen und Anime FanSubs und bei Spielen Übersetzung in irgendeiner Art.
Ich vergleich das immer sehr gerne mit Filmen die einen Twist besitzen. Wenn ich auf deutsch einen FIlm ansehe und zum Schluss kommt ein Twist, dann kann und will ich den im Original nicht mehr ansehen, denn das wesentlichste ist ja schon gegessen.
Ich muss aber zugeben das ich Mass Effect 1 zweimal auf deutsch und zweimal auf englisch durchgespielt habe. Zuerst eben mal sehen wie die deutschen Stimmen sind. Das zweite Mal deutsch mit weiblicher Heldin und dann hats mir gereicht mit deutsch. Englisch war ab da einfach geiler, hatte einfach, meiner Meinung nach, die besseren Stimmen. Nur war das Erlebnis "Deutsch" indem Falle das einzige mal in meiner Spielegeschichte und das wird es auch bleiben. Mass Effect 2 zweimal durchgespielt. Beide Male auf englisch.
Nicht zuletzt liegt es auch einfach daran das bei Übersetzungen, so gut es auch gemeint ist und versucht wird, einfach immer etwas verloren geht. Damit mein ich besondere Phrasen auf englisch, die es einfach nicht im deutschen Sprachgebrauch gibt. Zu der Zeit wo ich mit meinem schwachen Englisch angefangen habe die Filme auf englisch mit deutschen Untertitel zu schauen, bemerkte ich bei gewissen Sätzen einen so derben Unterschied, dass ich mich entschied so schnell es geht meine Englschkenntnisse weiterzuentwickeln. Sogar soweit, das ich größtenteils auf Untertitel verzichten kann. Sowas ähnliche hab ich auch bei Anime mit englischen Untertitel, wobei mir der Unterschied derzeit nur bei sehr kurzen Sätzen auffällt und bei einigen längeren Sätzen, bei welchen dann die Wörter dann von der Übersetzung "verschluckt" werden.
Um nochmal aufs eigentliche Thema zurückzukommen: Die falsche Vorstellung liegt eher an der fehlenden Vorstellung, die ich oben genannt habe und ohne dich mit absichtlich angreifen zu wollen (und ich kenn dich eigentlich auch nicht wirklich): Ich kenne Menschen in meiner Umgebung und Freunde, die behaupten gute englisch zu können - jetzt nicht fließend, aber gut - und dann aber aufgrund der Ausreden und deren Verhalten merk ich sehr gut, dass es eigentlich nicht stimmt. Wie gesagt: Ich kenn dich nicht, und sage nicht das du kein Englisch kannst bzw. behaupte das die Aussage oben falsch ist oder dergleichen nur das es auch andere Menschen gibt die ja auch so "gut" englisch beherrschen.
Jedoch ändert sich nichts an der Anzahl wieviel den Patch ziehen werden, denn ich glaub weiterhin nicht das es mehr als 1000 Spieler gibt, die Englisch wirklich perfekt bis gut beherrschen, aber trotzdem es nochmal auf deutsch spielen wollen. Sind mindestens so selten wenn nicht noch seltener als Mecha-Anime-SRPG-Fans. ;)
Ok, hast mich erwischt- ich behaupte im Internet immer nur, dass ich Englisch sprechen würde...in Wirklichkeit versteh ich kein Wort.
Aber ich habe ein paar Freunde die sind auch Mecha-Anime-SRPG-Fans und die behaupten sie würden ihre eigenen Popel nicht essen, aber dann erwische ich sie immer wieder dabei- Bitte versteh mich nicht falsch, ich würde nie behaupten du würdest deine Popel essen, nur habe ich die Erfahrung gemacht, dass alle Mecha-Anime-SRPG-Fans Popel-Fresser sind...:D
Jetzt mal im Ernst: Xenogears ist ein tolles Spiel und hat eine der besten, wenn nicht die beste Story, die ich in einem Spiel erleben durfte- Es verdient eine deutsche Übersetzung. Und die Teilübersetzungen, die Grahf vor Jahren gepostet hat sind echt gut und um Meilen besser wie das, was professionelle Übersetzer Jahrelang abgeliefert haben.
Habe meinen Teil der Übersetzung abgeschlossen, komplett. Soweit ich das mitbekommen habe, liegt es jetzt an Grahf daraus einen Patch o.Ä zu basteln :)
Und jetzt sind wird dann eher bei einer Meinungsverschiedenenheit, weshalb ich dann hier aus dem Thread wieder fern bleibe. Denn ich finde gerade weil es so ein geiles Spiel für dich gewesen ist bzw. weil es eine sehr gute story hat, gehört es so Original wie möglich gespielt und deshalb gehört es eben, wie wahrscheinlich in deinem Fall, auf englisch gespielt. Das Erlebnis was du mit dem Spiel mit der englischen Übersetzung hattest, egal wie schlecht oder gut diese ist, wahr einmalig.
Letztendlich werden die Tester bzw. Spieler es dann selber sehen wie gut es übersetzt ist, aber als RPG Spieler im allg. weiß man, dass selbst wenn jetzt durch die Übersetzung, ein Spiel weniger auf der Liste steht, welches kein englisch, aufgrund einer Übersetzung, benötigt, so benötigen es noch immer sehr viele andere RPG's. Was dann doch wieder zum Schluss führt das Englisch unerlässlich ist. Das eine mehr oder weniger wird nicht viel bewirken, was eigentlich auch nicht das Ziel einer Übersetzung ist, jedoch sei es am Rande mal erwähnt worden.
BlackOmen
25.03.2011, 14:12
Und jetzt sind wird dann eher bei einer Meinungsverschiedenenheit, weshalb ich dann hier aus dem Thread wieder fern bleibe.
Hä? Warum denn das bitte? Muss man jetzt nicht verstehen oder?
Denn ich finde gerade weil es so ein geiles Spiel für dich gewesen ist bzw. weil es eine sehr gute story hat, gehört es so Original wie möglich gespielt und deshalb gehört es eben, wie wahrscheinlich in deinem Fall, auf englisch gespielt.
Das Englische ist ja auch nicht das Original und davon mal abgesehen auch nicht perfekt übersetzt- Ich will damit sagen, dass eine gute Deutsche Übersetzung, die die Fehler der Englischen Übersetzung ausbügelt, durchaus mit eben dieser mithalten könnte...man weiß es noch nicht, es wird sich zeigen.
Das Erlebnis was du mit dem Spiel mit der englischen Übersetzung hattest, egal wie schlecht oder gut diese ist, wahr einmalig.
Das ist völlig klar- das kann und werde ich auch nicht erwarten.
Letztendlich werden die Tester bzw. Spieler es dann selber sehen wie gut es übersetzt ist, aber als RPG Spieler im allg. weiß man, dass selbst wenn jetzt durch die Übersetzung, ein Spiel weniger auf der Liste steht, welches kein englisch, aufgrund einer Übersetzung, benötigt, so benötigen es noch immer sehr viele andere RPG's. Was dann doch wieder zum Schluss führt das Englisch unerlässlich ist. Das eine mehr oder weniger wird nicht viel bewirken, was eigentlich auch nicht das Ziel einer Übersetzung ist, jedoch sei es am Rande mal erwähnt worden.
Es hat doch nie jemand auch nur annähernd das behauptet, was du hier schreibst- Natürlich braucht man mind. gute Englisch-Kenntnisse (wenn nicht sogar Japanisch-Kenntnisse), wenn man nicht nur eine Handvoll RPGs genießen möchte. Ich weiß nicht wie du auf diesen Gedanken kommst...
@SSN: :A:A:A
Das Erlebnis was du mit dem Spiel mit der englischen Übersetzung hattest, egal wie schlecht oder gut diese ist, wahr einmalig.
Also ich hab da andere Erfahrungen gemacht... FF7 zB. hab ich sicher schon 3 mal auf DE durchgezockt und letztens hab ich es auf englisch (NTSC) gespielt. Ich war begeistert, eben genau wegen dem Wechsel der Sprache, resp. dem erhalt einer neuen Erfahrung! Es fühlte sich irgendwie so an, als ob ich das Spiel (jetzt wirds schräg) *wieder* zum erstenmal spielen durfte - hatte ein begeistertes Grinsen im Gesicht :P
Ich hab Xenogears auch schon über 5 Jahre in der Sammlung stehen, habe mich aber noch nicht rangetraut weil nach dem hörensagen es doch kompliziert werden kann. Daher zocke ich das Teil erst durch wenn mein englisch ein paar Zacken besser geworden ist. Da würde mir ein DE-patch eine freude machen :)
Es eilt doch nicht mit der Übersetzung - hauptsache man bleibt in seinem Tempo am Ball... Retro ist es sowiso schon - mehr Retro kanns auch nicht werden (btw Retro-Rules!!). Momentan zock ich mich gerade durch die *Arc the Lad Collection* alter Schwede^^
RêveurRadical
07.04.2011, 21:44
NTE,
Ich verstehe eigentlich nicht, warum Sie, wenn Sie kein Interesse an diesem Patch haben, hier denn posten. Müssen Sie uns unbedingt mitteilen, dass Sie dieses Projekt, das einige von uns sehr interessiert, nicht gut heißen?
zion,
Es ist natürlich nicht ganz so, als ob man es wieder zum ersten Mal spielt, aber ich stimme Ihnen insofern zu, dass das Durchzocken eines vertrauten Spiels in einer anderen Sprache diesem eine andere Färbung verleiht, welche das Erlebnis auffrischt. In meinem Fall bin ich noch nie zu Xenogears gekommen, aber ich freue mich auf ein eine deutsche, dem Japanischen in mancherlei Hinsicht ähnlichere Übersetzung dieses legendären Spiels.
aber ich freue mich auf ein eine deutsche, dem Japanischen in mancherlei Hinsicht ähnlichere Übersetzung dieses legendären Spiels.
Der deutschen Übersetzung liegt die Englische zugrunde.
RêveurRadical
10.04.2011, 13:15
Ich weiß. Aber die Übersetzer versuchen, einige Fehlübersetzungen im Englischen zu korrigieren um diese Stellen dem Japanischen ähnlicher zu machen.
Ich finde diese Englisch Diskussionen immer wieder aufs Neue...... sinnlos.
Englisch= Weltsprache, sollte JEDER können
Deutsch= Toll
Xenogears= Toll
Deutsch + Xenogears= Tolltoll....
CirasdeNarm
12.04.2011, 21:20
Hallo,
ich bin der neue und muss gestehen, dass ich mich hier registriert habe um herrauszufinden, wie weit ihr denn nun seid bzw. um selbst einmal nach dem Status zu fragen.
Großes Lob an euch, dafür, dass ihr das durchzieht. Ich habe mich selbst schon oft versucht an Final Fantasy VII (PC), nicht, um es von irgend einer Sprache in eine andere zu übersetzen, sondern um es einfach zu "korrigieren" (Rechtschreibfehler und so). Aber ich komme wohl nie zum Ende, da mir manchmal einfach die Zeit fehlt und mir auch oft die Lust vergeht. Deshalb meinen Respekt.
Bin gespannt wann (und vor allem, ob) es dann (bald) soweit ist. ^^
Einen wunderschönen zusammen.
Ich habe das spiel erst neulich gefunden und wollte es mir besorgen aber.... man bekommt es irgendwie kaum O.o....
Also musste man es sich natürlich als iso holen, doch meine iso crashed bei der ersten sequenz wo die stadt zerstört wird.
Habt ihr zufällig n link wo ich mir eine iso der ersten cd ziehen kann? :/
abgesehn von emuparadies, denn diese funktioniert nicht^^
Oder meint ihr mit dem patch sollte auch das problem gelöst sein? :P
Mfg und meinen respect das ihr es über solch einen Zeitraum durchzieht *thumbs up*
luckyless
14.04.2011, 15:40
@Domus: Zumindest kann ich dir sagen, dass du das hier nicht fragen solltest/brauchst. Eine Antwort wirst du hier nicht bekommen.
Edit: PSN...ganz vergessen, das ändert ja dann doch so manches...
BlackOmen
14.04.2011, 16:12
Einen wunderschönen zusammen.
Ich habe das spiel erst neulich gefunden und wollte es mir besorgen aber.... man bekommt es irgendwie kaum O.o....
Also musste man es sich natürlich als iso holen, doch meine iso crashed bei der ersten sequenz wo die stadt zerstört wird.
Habt ihr zufällig n link wo ich mir eine iso der ersten cd ziehen kann? :/
abgesehn von emuparadies, denn diese funktioniert nicht^^
Oder meint ihr mit dem patch sollte auch das problem gelöst sein? :P
Mfg und meinen respect das ihr es über solch einen Zeitraum durchzieht *thumbs up*
Versuch doch mal hier (http://us.playstation.com/games-and-media/games/xenogears-ps3-psp.html) dein Glück...sofern du eine PS3 hast
Nein ne ps3 hab ich leider ncih. nur ne einfache psx , nintendo usw^^
aber naja. schaun wa mal. ich hab noch eine gefunden.
Wie siehts denn eigentlich mit dem patch dann aus wenn der fertig ist?
muss der über ne iso gespielt werden oder welche datei brauch man als vorlage?
Schon nach der ersten stunde fand ich das game genial, ich bin gespannt was mich erwarten wird.
( Ich war ja soo dumm .... dachte ich hab das spiel bei amazon geholt und was wars?.. nur der strategie guide xD , da brauchte ich dann nurnoch das spiel^^)
aber danke trotzdem ;)
luckyless
15.04.2011, 08:59
Wenn es nicht gerade eine umgebaute PSX oder eine aus den USA ist, wird es schwierig mit dem Spiel, da es nur in den USA erschienen ist. Oder eben gleich eine PS3 besorgen, da hast du auch eine größere Auswahl an PS-Spielen, die es nicht nach Europa geschafft haben.
Ich würde eine PSP nehmen. Die PS1-Dinger auf einem HD-Fernseher sehen grausam aus, am PSP-Display geht's.
Oder so natürlich. Muss man dann individuell entscheiden, welche Spiele (also speziell PS3 oder PSP) einen dann mehr ansprechen, um den Kauf zu entscheiden.
Und sorry für den OT.
Wenn es nicht gerade eine umgebaute PSX oder eine aus den USA ist, wird es schwierig mit dem Spiel, da es nur in den USA erschienen ist. Oder eben gleich eine PS3 besorgen, da hast du auch eine größere Auswahl an PS-Spielen, die es nicht nach Europa geschafft haben.Ich würde eine PSP nehmen.
Die PS1-Dinger auf einem HD-Fernseher sehen grausam aus, am PSP-Display geht's.
Knuckles
15.04.2011, 13:42
Ich würde eine PSP nehmen.
Die PS1-Dinger auf einem HD-Fernseher sehen grausam aus, am PSP-Display geht's.
Ich muss dich korrigieren. ;)
Über die PS3 (als PSOne Classic) sehen die Games noch immer anständig aus. Warum auch immer.
Schließt man die PSOne direkt an den HDTV an, sehen die Games wirklich kacke aus. :D
Außerdem würde ich meinen, dass der Sound, der aus der PS3 kommt, wesentlich besser sein dürfte, als das, was aus dem Kopfhöreranschluss der PSP kommt. Ist zwar beides nur Stereo, aber die PS3 hat da nach meinem Hörverständnis anscheinend schon ein paar anständige Soundalgorithmen implementiert, die den Klang etwas aufwerten könnten.
Gogeta-X
15.04.2011, 14:43
Dann schließ mal deine psp an Kopfhörern oder an die Stereoanlage an. ;) Da ist der Soudn natürlich um ein vielfaches besser. Die PS3 hat ja auch keine eingebauten Boxen implementiert, sondern der Sound kommt ja aus dem Fernseher. ;o)
Der Sound kommt bei mir zumindest aus meiner Surround-Anlage. Und ich habe auch nur behauptet, dass der Sound-Chip der PS3 für mich subjektiv besser ist als der der PSP. Der Kopfhöreranschluss der PSP ist gut, keine Frage, bei weitem besser als was da aus den kleinen Lautsprechern kommt (manchmal kann man sogar Töne hören über Kopfhörer, die über die eingebauten Lautsprecher nicht zu hören sind!), aber ich denke, dass die PS3 noch ein bisschen mehr aus der Musikquelle holen kann.
Einmal klingt die Musik über eine digitale Verbindung sowieso besser als über eine analoge, außerdem finde ich, wenn ich zb. im Vergleich meine Musiksammlung über die PS3 höre und über die PSP (an der gleichen Anlage), dass die PS3 eine ziemlich gute Soundverarbeitung hat, ähnlich wie eine eigene LowBudget-Soundkarte am PC die Musik etwas "aufwerten" kann, während die PSP eher einfach die Musik "normal" wiedergibt, als ob man einen einfachen Musik-Player angeschlossen hätte.
Ist auch nur mein subjektives Hörverständnis, ich habe leider kein technisches Know-How über die beiden Konsolen und ich habe auch noch keinen Vergleich bei PS1-titeln gemacht. Aber ich genieße Musik allgemein mehr über die PS3 als über die PSP, deshalb meine Behauptung, dass der Ton wahrscheinlich auf der PS3 besser sein könnte.
Okay xD , bis deus geschafft und dann sagt sich das spielich will nichtmehr^^ verdammt :/
dann muss ich wohl doch auf die psp schiene gehen... doch damit wart ich besser ncoh bis dezember. dann soll ja die psp 2 rauskommen. mal schaun was sich da machen lässt und ob es so funktioniert.
Könnte es denn mal wieder nen kleinen statusbericht geben?
wie siehts denn mit dem patch nun aus? wäre doch schade wenn kurz vorm ende alles abbricht :/
Liferipper
28.05.2011, 16:20
Okay xD , bis deus geschafft und dann sagt sich das spielich will nichtmehr^^ verdammt :/
Spielst du mit Emulator? Falls ja, das ist ein bekannter Bug bei Deus, der von einer bestimmten Attacke ausgelöst wird. Fleißig Savestates benutzen um zu verhindern, dass er den Anriff einsetzt.
Jup, ein kleine Update wäre nicht schlecht. :)
Jup, ein kleine Update wäre nicht schlecht. :)
Wäre wirklich wünschenswert. Also Jungs & Mädels?, wie ist der Stand der Dinge???
CirasdeNarm
20.06.2011, 03:40
Hmm, sieht wohl momentan so aus, als würde nicht viel passieren. Sicherlich aus Zeitmangel?
Bin gespannt, obs noch was wird. Denn wenn man es richtig gelesen hat, dann ist's wohl "eigentlich" schon fertig, oder sehe ich das falsch?
Eine kleine Info wäre schon nicht verkehrt. Auch, wenns gerade nicht so voran geht, sollte das zumindest schonmal erwähnt werden. ^^
Hmm, sieht wohl momentan so aus, als würde nicht viel passieren. Sicherlich aus Zeitmangel?
Bin gespannt, obs noch was wird. Denn wenn man es richtig gelesen hat, dann ist's wohl "eigentlich" schon fertig, oder sehe ich das falsch?
Eine kleine Info wäre schon nicht verkehrt. Auch, wenns gerade nicht so voran geht, sollte das zumindest schonmal erwähnt werden. ^^
Ich hatte schon vor zwei Jahren das Gefühl es sei "fertig". -_-
Irgendwie hab ich kein gutes Gefühl das es nochmal was wird. Aber vllt irre ich mich ja auch, aber das Team wäre doch auch froh und zufrieden wenn sie es endlich fertig haben nach der ganzen Arbeit, deswegen wäre es auch schade wenns umsonst war. Also lass uns hoffen das es demnächst ne gute Nachricht zu lesen gibt! :)
Gogeta-X
02.08.2011, 11:05
ich glaube du kannst anfangen Nativ Englisch zu lernen, da biste wohl schneller fertig, als dass der Patch noch fertig wird. :(
Liferipper
02.08.2011, 11:24
ich glaube du kannst anfangen Nativ Englisch zu lernen, da biste wohl schneller fertig, als dass der Patch noch fertig wird.
Hm, in Anbetracht der Tatsache, dass er für "natives" Englisch erstmal in einem englischsprachigen Land wiedergeboren werden müsste, rechnest du wohl mit wirklich langen Zeiträumen...
Edit: :D
Gogeta-X
02.08.2011, 12:05
korinthenkacker ;P
GutenTag
14.08.2011, 13:47
Hallo leute bin neu im forum und wollte mal fragen wie es aktuell aussieht zocke seid gestern zum ersten mal Xenosage nur würde ich es gerne mal auf Deutsch spiele
würd auch paar Euros investieren wenn es den Patch vorgang weiterhilft :) oder gibt es bereits einen Patch???
Liferipper
14.08.2011, 16:30
Der Patch sollte für Xenogears sein, nicht für Xenosaga. Außerdem spricht die Tatsache, dass Grahf seit etwa einem halben Jahr nichtmehr im Forum aktiv war, wohl für sich...
So langsam glaube ich, Grahf wurde von Fei und co. besiegt, deswegen kann er den Patch nicht mehr weiterführen. ;/
CirasdeNarm
19.08.2011, 22:58
Sieht so aus...
Aber wäre es dann nicht wenigstens angebracht, sich dazu mal zu äussern? Ich habe schon von vielen Projekten gehört, die aufgegeben wurden oder schlicht nicht beendet. Das heisst aber doch nicht, dass man dann auch direkt nichts mehr dazu sagen muss, oder? Wenn es nicht klappt, man keine Zeit hat oder aus was für Gründen auch immer, man wird sicherlich die paar Minuten Zeit haben, das zu sagen. Es sei denn, es wäre ein Extremfall... Aber das muss man ja nicht beschwören. o.o
Jetzt kann man natürlich sagen, dass er nicht dazu verpflichtet wäre, aber dann kann man auch nicht damit prahlen, das Projekt sei ja fast fertig und dann wars das. Finde ich persönlich nicht gerade schön.
Aber was solls. Schade drum und trotz allem, großen Respekt zumindest, dafür dass sich da mal jemand rangewagt hat. :)
Ich hab es mir jetzt für PS3 runtergeladen :D
Hab das Spiel noch nie gespielt mal sehen wie ich es finde ^^
Sorry Leute, hab' von Grahf auch nicht mehr viel gehört, nachdem ich meine Übersetzungen an ihn geschickt habe. Wenn er bei ICQ Online war, antwortete er nicht. Das Allerletzte, was ich gehört hab, war, dass er damit beschäftigt war, die übersetzten Passagen an die richtige Stelle im Spiel selbst einzufügen und dass er dabei einige Fehler entdeckt hat.
Tolle Wurst, gibts woanders noch Projekte? Welche mit Erfolgsaussicht?
StarOceanFan
16.10.2011, 08:55
Snesproject arbeitet derzeit an einer deutschen Übersetzung von Xenogears.
Ein erstes Video wurde gestern veröffentlicht. (http://www.youtube.com/watch?v=HbMUKwRS9UI&feature=feedu) Sieht vielversprechend aus.
Sie echt sehr gut aus, aber nach der Sache hier mit Grahf glaube ich vorerst an gar kein Release mehr von irgendjemanden...
Hah, bald hat der thread hier sein vierjähriges. :D Das wird ja schon nostalgisch. Irgendwo schade, dass es so geendet hat. Ich mein, das war am wahrscheinlichsten, aber trotzdem. Es dauert halt, und ist nicht gerade wenig Arbeit. Und im Gegensatz zu JP->Eng wartet nicht der ganze Westen (in der Regel) auf den Patch, was dann so ein paar tausend wären, sondern nur ein paar Deutsche. (Eventuell ein paar hundert... wenn überhaupt)
Wird sich dann zeigen wie dann das neue Projekt verläuft.
So nice, das Video beinhaltet mehr Material als das, was wir in den ganzen Jahren hier im Thread zu sehen bekommen haben. Irgendwie lustig. :D
Duall2100
14.01.2012, 11:56
naja scheint wohl vorbei zu sein hier oder?
Liferipper
29.01.2012, 09:14
Kann Grahf wenigstens die Arbeit jemand anderem geben? Wäre doch schade drum.
Wenn die vielen (Möchtegern-)Übersetzer das machen würden, hätten wir wesentlich mehr deutschsprachige Spiele...
Kann man dazu nicht ein kleines Programm schreiben das die Textstellen automatisch findet (ich nehme an dass der Textfenster-Aufruf immer durch den gleichen Befehl bzw. die gleichen Hex-Werte passiert) und einfach ein Textfeld öffnet wo man den Text editieren kann? Eventuell muss man da bisschen nachfeilen weil der Text eine bestimmte Länge nicht übersteigen darf und Sonderbefehle wie "nächster Text" berücksichtigt werden müssen. Mag zwar bisschen knifflig sein aber ohne diese automatische Hilfe wird es kaum Möglich sein das ganze in einem realistischen Zeitrahmen und vor allem fehlerfrei umzusetzen.
Genau so funktioniert das (in der Regel) auch. Lediglich wenn der Text komprimiert ist, wird es kompliziert. Siehe z.B. auch hier.
Fong_Wong
19.03.2012, 08:55
http://www.youtube.com/watch?v=8kQ9GKO4rI4&feature=player_embedded
Gogeta-X
19.03.2012, 18:54
Respekt! Das macht einen ziemlich ordentlichen Eindruck!
Hoffentlich wird es diesmal was. :)
Fong_Wong
22.03.2012, 20:42
Denke schon : ) Gut Ding will Weile haben ;)
Knuckles
25.03.2012, 00:24
knuckles du sack! lebst noch?
Nein.
Powered by vBulletin® Version 4.2.3 Copyright ©2025 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.