Zitat Zitat von Evanescence Beitrag anzeigen

atoxi aber gift, stille (!!! nein, wir brauchen kein schweigen, obwohl wir schon wie bekloppt eindeutschen und es den begriff schon seit zwei trillionstel teilen gibt - und schließlich sind wir auch sprachbehindert und haben nie VS gespielt, um ein hübsches silentium draus zu machen) aber vox.
...stillga, nihiga, nega (!!! wir sind auch ein bisschen konnotationsbehindert im dt. sprachraum >__>).
"Atoxi" kann man sich ja noch irgendwo herleiten, und "Stille" soll wohl wieder einfach klangvoller wirken als "Schweigen" (wobei, wenn man schon lateinische Begriffe in Massen verwendet, hätte man da auch bei "Silentium" bleiben können, das stimmt schon). Wahrscheinlich hat man aber "Stille" genommen, damit man besser "Stillga" daraus machen kann. "Schweigenga" wäre ja noch dämlicher gewesen *g*.
Und auf die Begriffe "Nihiga" und "Nega" gehe ich lieber gar nicht erst ein - ist einfach nur grausam.


Zitat Zitat von Evanescence
wie man den espernamen smjasa ableitet ist mir auch unverständlich. passt aber prima zu meiner special koran edition. >__> cúchulainn... ich bete wirklich, dass es den akzent nicht gibt... mal davon abgesehen, dass es wohl für keinen europäer (oder amerikaner for that matter) halbwegs aussprechbar ist.
Daran erkennt man aber wieder die direkte Übersetzung aus der JP-Version ("Shumihaza"). Ich frage mich allerdings, was für Übersetzer da drin sitzen, dass die nicht einmal die simpelsten japanischen Wörter in ordentliche westliche Schrift umsetzen können. "Smjasa" klingt wie ne Krankheit oder ein abgefaultes Bein...

Zitat Zitat
darüber hinaus weiß ich, dass der rest der übersetzung gut sein wird und ich mich hier etwas zu sehr echauffiere, aber diese kotzigen kinderkrankheiten sind echt ne zumutung. >__> nicht wahr, zodiarsche?
Ja, von den grottigen Übersetzungen der Namen, Summons, Zauber und Abilitys mal abgesehen ist die Übersetzung ansonsten wirklich gut. Schon traurig, dass man das wie gesagt nach über 10 Jahren immer noch nicht hinbekommt.