"Atoxi" kann man sich ja noch irgendwo herleiten, und "Stille" soll wohl wieder einfach klangvoller wirken als "Schweigen" (wobei, wenn man schon lateinische Begriffe in Massen verwendet, hätte man da auch bei "Silentium" bleiben können, das stimmt schon). Wahrscheinlich hat man aber "Stille" genommen, damit man besser "Stillga" daraus machen kann. "Schweigenga" wäre ja noch dämlicher gewesen *g*.
Und auf die Begriffe "Nihiga" und "Nega" gehe ich lieber gar nicht erst ein - ist einfach nur grausam.
Daran erkennt man aber wieder die direkte Übersetzung aus der JP-Version ("Shumihaza"). Ich frage mich allerdings, was für Übersetzer da drin sitzen, dass die nicht einmal die simpelsten japanischen Wörter in ordentliche westliche Schrift umsetzen können. "Smjasa" klingt wie ne Krankheit oder ein abgefaultes Bein...Zitat von Evanescence
![]()
Ja, von den grottigen Übersetzungen der Namen, Summons, Zauber und Abilitys mal abgesehen ist die Übersetzung ansonsten wirklich gut. Schon traurig, dass man das wie gesagt nach über 10 Jahren immer noch nicht hinbekommt.Zitat

Kontrollzentrum






