Dachte ich mir eigentlich auch, wobei in Teil 3 nannte man ja die rastlosen Abenteurer Drifter, und hier fällt nun der Begriff Migratory Bird oder ist das nur eine andere Bezeichung für Drifter?
Dachte ich mir eigentlich auch, wobei in Teil 3 nannte man ja die rastlosen Abenteurer Drifter, und hier fällt nun der Begriff Migratory Bird oder ist das nur eine andere Bezeichung für Drifter?
Ich geh davon aus, daß das einfach eine andere Übersetzung aus dem Japanischen ist, warum auch immer - Inu, Holystar, anyone to confirm this?Zitat von Seldio
"Migratory Birds" (Zugvögel) und "Drifter" (ähhh... Wanderer, meinetwegen) ist ja doch relativ ähnlich.