Seite 2 von 6 ErsteErste 123456 LetzteLetzte
Ergebnis 21 bis 40 von 102

Thema: Englische Spieletitel und ihre Fehler

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Ich benutze auch einen englischen Spieltitel. Das liegt zum einen daran das es ein Fanfic ist und zum anderen das ich es in deutsch und in englisch mache. Ausserdem klingt ein englischer Titel jenachdem manchmal besser oder "besonderer". Aber auch deutsche Titel haben manchmal durchaus ihren Reiz.

    Zu Vampires Dawn: Damit ist wohl eher das "Erwachen der Vampire" gemeint. So habe ich das zumindest immer gedeutet. Das würde auch zur Geschichte passen. Hat mit Dämmerung wohl eher weniger etwas zu tun.

  2. #2
    Was intressieren mich Titel? Hauptsache das Spiel is' gut.

  3. #3
    Zitat Zitat von Nhárox
    Was intressieren mich Titel? Hauptsache das Spiel is' gut.
    Ich finde schon, dass der Titel auch sehr wichtig ist. Wer würde denn ein Spiel downloaden, dass "Vampire the scheißest auf der ganzen world are"? Dieser Titel ist nicht nur grammatikalisch falsch, da haben sich sogar Deutsch und Englisch verbündet. Das würde doch kein Spieler downloaden, wenn das kein Fun-Game sein soll.

  4. #4
    Zitat Zitat von Real.Stefan
    Ich finde schon, dass der Titel auch sehr wichtig ist. Wer würde denn ein Spiel downloaden, dass "Vampire the scheißest auf der ganzen world are"? Dieser Titel ist nicht nur grammatikalisch falsch, da haben sich sogar Deutsch und Englisch verbündet. Das würde doch kein Spieler downloaden, wenn das kein Fun-Game sein soll.
    Selbst als Fun-Game würde ich mir soetwas nicht runterladen (Außer ich hab wirklich gutes davon gehört). Ich kann mit Trash-Games (Ich finde eigentlich, dass die Bezeichnung "Fun-Game" vollkommen falsch ist für solche Spiele) sowieso nicht sooooviel anfangen und ein solcher Titel ist einfach nur noch absurd und abstoßend. :/
    Auch bei Fun/Trash-Games sollte man sich irgendwie Mühe geben und Gedanken machen. Okay, bei Trash vielleicht ein bisschen weniger. Aber trotzdem kann man nicht einfach nur Müll machen (ja, entgegen der Genre-Bezeichnung). 0.o
    Finde ich persönlich so.

  5. #5
    Zitat Zitat von Real.Stefan
    Ich finde schon, dass der Titel auch sehr wichtig ist. Wer würde denn ein Spiel downloaden, dass "Vampire the scheißest auf der ganzen world are"? Dieser Titel ist nicht nur grammatikalisch falsch, da haben sich sogar Deutsch und Englisch verbündet. Das würde doch kein Spieler downloaden, wenn das kein Fun-Game sein soll.
    Wer würde denn sein Spiel "Vampire the scheißest auf der ganzen world are" so nennen?


    Zitat Zitat von Ikarus
    Wenn der Titel mich nicht interssiert spiele ich auch das Spiel nicht, ganz einfach!
    Omg. Wenn Velsarbor z.B. einen anderen Titel hätte der dich nicht intressieren würde, siehst aber die geilen Screens dazu, ladest du es nicht? o.o

    Mich intressieren einfach die Titel nicht. Wegen mir können Spiele die verrücktesten Namen haben, hauptsache es sind intressante Charas, Screens und ne' gute Story etc. dabei.

    Aber am besten sind halt solche Titel, die aus keiner Sprache gemacht worden sind, einfach frei erfunden. ^^ Genauso wie bei Nicks. Die meisten deutschen/englischen/whatever Nicks sind für mich meistens langweilig, gibt aber auch welche die ich gut finde. Frei erfundene wie Ikarus etc., sind meistens intresannter.

    Aber wenn schon englische Titel, dann auch richtig Geschriebene.

  6. #6
    Zitat Zitat von Nhárox
    Aber am besten sind halt solche Titel, die aus keiner Sprache gemacht worden sind, einfach frei erfunden. ^^ Genauso wie bei Nicks. Die meisten deutschen/englischen/whatever Nicks sind für mich meistens langweilig, gibt aber auch welche die ich gut finde. Frei erfundene wie Ikarus etc., sind meistens intresannter.
    Nur so als Anmerkung am Rande: "Ikarus" ist die eingedeutschte Version der latinisierten Version von "Ikaros", einer griechischen Sagengestalt. "Ikaros" läßt sich u.U. noch weiter aufdröseln, aber ich spreche kein Griechisch und verlasse mich mal auf diese Seite, die als mögliche Übersetzung "Anhänger" gibt.

    Etymologie ist 'ne interessante Sache. Manche Namen haben mehr in sich, als man denkt. ;)

  7. #7
    Zitat Zitat von Nhárox
    Wer würde denn sein Spiel "Vampire the scheißest auf der ganzen world are" so nennen?
    Weiß nicht, war ja auch nur ein Beispiel dafür, wie schlecht ein Name werden kann. Ich hätte auch andere Namen sagen können, mir ist bloß kein besserer eingefallen.

  8. #8
    Zitat Zitat von Nhárox
    Was intressieren mich Titel? Hauptsache das Spiel is' gut.
    Wenn der Titel mich nicht interssiert spiele ich auch das Spiel nicht, ganz einfach!

    englische Titel sind scheisse! Für irgendetwas haben wir doch unsere schöne deutsche Sprache, nutzt die! Englische Titel klingen für mich immer so möchtegernegeil. Es geht nichts über einen schönen deutschen Titel, mit einem schönen Genitiv. Notfalls würden es auch noch andere Sprachen tun (russisch, japanisch, alt-griechisch, latein).

  9. #9
    dder titel ist mir schon wichtig, er kann english oder deutshc sein, solange er zum spiel past und auch was drüber aussagt.
    er sollte nur nicht ein aneinanderreihen von english/deutschen wörtern sein, die sich zusammen einfach gut anhören^^'

  10. #10
    Der Titel hat ja mehrere Berufungen. Zum einen sollte er den Inhalt wiedergeben. Zum anderen soll er vor allem Werbung machen, also nach was klingen und leicht/verständlich sein, damit man ihn sich besser merken kann.
    Es ist nun doch so, dass bestimmte Sachen wie Vampires Dawn oder Golden Blood in Englisch einfach besser klingen als in Deutsch. Aber es gibt natürlich auch Sachen wie Teufelskreis, oder würde jeder vicious circle verstehen bzw. sich das leicht merken?!

    Genauso gibt es bestimmt Spiele, denen ein russischer, tschechischer oder japanischer Titel am bessten stehen würde! nur eben nicht in der dt. community, weil kaum jemand diese Sprachen beherrscht aber wohl Deutsch oder Englisch!

    Knumon

  11. #11
    Zitat Zitat
    Hm? Seit wann haben die Amerikaner eine eigene Sprache? xp
    Naja, bezieht sich wohl darauf, dass Amerikanisch wie ne Art Gossen-Englisch wirkt (wobei Englisch (besonders im grammatikalischen Bereich) eh schon ne Gossensprache ist).

  12. #12

    AJSoft Gast
    @Ikarus: Ja deutsch klingt auch sehr schön, aber ich finde Englisch klingt einfach internationaler. Ich geb zu Rian - His Secret Power klingt nicht gerade berauschend, aber auf deutsch?
    Rian - Seine geheime Kraft oder "Der Auserwählte".
    Verstehste was ich meine?^^

    Aber sonst haste recht.
    Ich mein, wenn das Spiel auf deutsch ist und es einen englischen Titel hat...
    Ist schon etwas komisch...

    Cya
    AJ

  13. #13
    Zitat Zitat von AJSoft
    @Ikarus: Ja deutsch klingt auch sehr schön, aber ich finde Englisch klingt einfach internationaler. Ich geb zu Rian - His Secret Power klingt nicht gerade berauschend, aber auf deutsch?
    Rian - Seine geheime Kraft oder "Der Auserwählte".
    Verstehste was ich meine?^^

    Aber sonst haste recht.
    Ich mein, wenn das Spiel auf deutsch ist und es einen englischen Titel hat...
    Ist schon etwas komisch...

    Cya
    AJ
    Aus deiner Sicht vielleicht.
    Amerikanische und Englische RPG-Spieler,
    besonders JAPANISCHE SPIELEHERSTELLER fahren aber voll auf Deutsche Titel/Wörter ab, weil die Sprache schön zackig klingt.

    Es gibt bestimmt Millionen von japanischen Anime Spielen,
    die tonnenweise Deutsche Begriffe benutzen.
    (Beispiele: Xenosaga - Der Wille zur Macht (JAP/US), Der Langrisser (JAP), Zwei! (JAP), Einhänder (JAP/US) und viele andere Begriffe. Zum Beispiel heisst die Spezialeinheit in Front Mission 4 "Blauer Nebel", in der US und japanischen Version. In Grandia 3 heisst der schwarze Ritter "Dunkel".
    Dafür gibt es wirklich schon tausende von Beispielen, ich könnte den ganzen Tag welche auflisten.)

    Der Grund warum sich englische Titel cool anhören ist einfach,
    das beinahe alle erfolgreichen Spiele und Serien englische Titel tragen.
    Deswegen ist man halt der Meinung es hört sich genial an, selbst wenn man Titel wie "Pancake Peril" (Pfannkuchen Lebensgefahr) oder "Vanguard Vinegar" (Spähtrupp Essig) benutzt.
    Man erkennt auch viele DBZ fans, die Spiele machen die genau wie DBZ aufgebaut sind, und nur Charaktere mit anderen Namen benutzen,
    weil diese DBZ einfach gut finden.

    Ich glaube es fehlen da eher Vorbilder die zeigen,
    dass sich Deutsch auch gut als Titel macht,
    gerade wenn man ein Deutsch-sprachiges Spiel macht x.x
    Man muss ja keine Mogelpackung bauen.

    Ich finde Namen wie "Der Langrisser" einfach nur endgeil. xD
    Ein bisschen kreativ muss man im Deutschen allerdings schon sein,
    also keine Sätze als Titel zusammenwürfeln, sondern kurze und aussagekräftige Titel erstellen.
    z.B: "Die Klingenbrüder" "Heldentränen" "Die Falkensaga"

    Da gibts eigentlich sehr viele gute Titel,
    wenn man mal nachdenkt.

  14. #14

    AJSoft Gast
    Zitat Zitat von Ikarus
    Also neuer Versuch:
    "Die geheimen Kräfte des Alex"
    Na klingt das ned viel besser^^"
    Wie? Alex?
    Also Rians Charset hat momentan nix mit Alex am Hut^^
    Das war mal

  15. #15
    Nun ist RPG Maker eine Markenbezeichnung für ein Produkt und hat damit ein wenig was von einem Eigennamen (und da der RPG Maker lange Zeit nicht in Deutschland verkauft wurde, hat sich da auch eine Eindeutschung erübrig). Und www.rpg-kingdom.de ist einfach kürzer als www.koenigreich-der-rollenspiele.de, nur mal kurz gesagt. Naja, und was Update und E-Mail betrifft, hast du sicher recht. Das liegt in diesem speziellen Fall aber auch ein wenig daran, dass man da eine rechtzeitige Eindeutschung ein wenig verpennt hat - bis es zu spät war und man sich den englischen Begriff eingeprägt hatte.

  16. #16
    Es ist schon wahr, dass RPG Maker eine Produktbezeichnung ist, aber wenn du mal in die Vergangenheit schaust, so wirst du sehen, dass selbst diese übersetzt wurden und es auch zT noch heute werden.
    Die Länge eines Begriffs ist auch nicht wirklich ein Argument, so mag "RPG-Kingdom" zwar griffiger sein, kritisch betrachtet ist es aber trotzdem ein Bruch mit der Sprache der nicht wirklich sinnvoll ist.
    Zu der "verpennten" Eindeutschung, nein, nicht wirklich.
    Es gab von Anfang an diese deutschen Begriffe (uA gab (und gibt es glaube ich sogar) es den ePost Service von der Deutschen Post), sie wurden nur sehr schnell von den Englischen Begriffen verdrängt.
    Schau dir mal Prospekte aus den Jahren 1980-1990 an, da wirst du noch primär eingedeutschte Begriffe finden, selbst 1990-1995 dominierte das noch. Der wirkliche Verfall kam mMn mit der Einführung des Massen-Internet, da zu dem Zeitpunkt die Werbe-Industrie auf den Plan trat.

    //edit
    Ich muss unbedingt herausfinden ob/wie das damals so geniale Spiel "What they don't teach you at Harvard Business School" (WTDTYAHBS) übersetzt wurde.

    Geändert von jwiechers (18.12.2005 um 16:01 Uhr)

  17. #17
    Anglizismen ( oder auch Fremdwörter aus anderen Sprachen ) an sich finde ich schon richtig, auch die Sprache unterzieht sich - ähnlich wie die Spiele - einem evolutionären Prozess. Sie ist ein lebendiges Gebilde, das sich mal in die eine, mal in die andere Richtung entwickelt - ausgehend von den Menschen, die sie sprechen. Wenn man mit einem Wort etwas besser ausdrücken kann als mit vielen, ist es ein logischer Schritt die einfachere Beschreibung zu wählen. Vor allem in der gesprochen Sprache ist so eine Effizienz auch nötig. Wie bei fast allen Dingen im Leben ist hier der Mittelweg der beste. Nicht zu viele Fremdwörter und auch nicht zu wenig.

    Ein anderer Aspekt ist, dass viele Fachwörter wie Computer, E-Mail usw. von den Herkunftsländern die Benennung erhalten. Die deutschen Äquivalente sind dann nicht nur wegen dem ungewöhnlichen Klang meist eher unfreiwillig komisch. Man kann mir gerne das Gegenteil beweisen, in dem Wörter wie "Internet", "Floppydrive" oder "Joystick" übersetzt werden, ohne dass ich beim Ergebnis lachen muss.

  18. #18
    Zitat Zitat von Kelven
    Ein anderer Aspekt ist, dass viele Fachwörter wie Computer, E-Mail usw. von den Herkunftsländern die Benennung erhalten.
    Ja wenn's nur mal das wäre. Dann müsste der weltweiter Begriff für Computer nämlich Rechner sein. Offiziell gilt ja Konrad Zuses Rechenmaschine quasi als erster Computer. Aber Ursprung in Deutschland hin oder her. Der IBM-Computer hat sich jahrzehnte später halt weltweit durchgesetzt. Folglich heißt's bei uns nun Computer.

    Übrigens, was ich besonders bescheuert finde sind Zwangsanglizismen der Anglizismen willen. Englische Begriffe, die nur dazu da sind um englisch zu klingen und es u.U. im englischen Original nicht mal so gibt. So ist ja das Wort "Handy" für Mobiltelefon eine deutsche Erfindung. Kein Engländer oder Amerikaner kennt dieses Wort.

  19. #19
    Also, dann sollten wir doch ein Kampagne starten, ab heute muss jeder sagen: Ich arbeite mit dem "Rollenspieler Macher 2000" \o/

    Ne, man kanns auch übertreiben, gerade bei viele Dinge die mit dem Computer zu tun haben, werden englische Ausdrücke verwendet. Deshalb finde ich es eigentlich wichtig, dass wenn man schon was selber macht (also ein Makerspiel), dann sollte es doch möglich sein, die eigene Landessprache zuverwenden...

    Geändert von Suraki (18.12.2005 um 16:42 Uhr)

  20. #20
    Wenn wir schon mal bei den Fachausdrücken nach dem Herkunftsland sind: Das geschieht genauso im englischen. Wusstet ihr, wie sehr ich lachen musste, als ich in "The DaVinci-Code" (originalenglisch) den Begriff "Geldschrank-bank" las? Für jemanden, der kein Deutsch spricht, ist das dann das selbe wie für uns die Computerbegriffe... aber auf Kelvens Frage: Ist Floppydrive nicht das Diskettenlaufwerk? Und ich bin immer noch fest davon überzeugt, das Joystick eine Umschreibung für Vibrator ist §ironie

    Ne, mal ernsthaft... In zehn, zwanzig Jahren wird keiner mehr wissen dass die Begriffe nicht "Deutsch" sind... Würd auch niemand auf die Idee kommen einen Masten in Strombaum umzubenennen, und das man auch "Haltestelle" anstatt "Station" verwenden kann, da muss man erst mal drauf kommen (es sei denn man ist einer der bereits erwähnten Sprachrassisten)

    @Ikarus:Es handelt sich um einen Eigennamen, wenn schon, dann schließ dich Froschs "Tsukuru-Kampagne" an ^^ Eigennamen zu übersetzen wär nähmlich ein Vergehen... ein Western mit "Johann Wayne"? Der Bestseller "Harald Potter"? Oder wird der Weise Salomo zu Friedrich? xD

    Ich merk grad dass ich total vom Thema abweich... *abdüs*

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •