@Mr. Spok
Kein Problem, wenn du japanisch kannst, dann nur her mit der PSX Fassung. Aber die dürfte mittlerweile ziemlich selten sein, und wohl auch nicht gerade billig. Von der SFC Fassung ganz zu schweigen...
Wobei es unglaublich bescheuert ist von einigen Leuten zu behaupten, man solle sich die PSX Fassung holen, um die volle Packung Tales zu genießen. Tja, da sollte man vielleicht bedenken, dass nicht jeder deutsche RPG Fan japanisch kann, nicht jeder eine umgebaute PSOne/PS2 hat und nicht jeder Kosten und Mühen für die suche und den Kauf des seltenen Stücks aufwenden will und kann. Warum dieser Käse wenn man das Spiel endlich so genießen kann. War wieder nicht auf dich bezogen, nur so nebenbei.

Wie gesagt, die Schnitte gehen mir auch auf den Keks, aber die sind nicht so gravierend, als dass das ganze Spiel nur noch die Hälfte wert ist. Was mich jedenfalls freut, ist die Tatsache, dass Nintendo sich anscheinend um uns deutsche RPGler kümmert, nicht umsonst haben die immer mehr RPG Perlen zu uns gebracht. Und bei Erfolgen werden irgendwann auch japan-only Gimmicks beibehalten.

Tja, das mit Emu Fassungen ist so eine Sache. Die können ja ganz ok sein, WENN es sich um ein Spiel handelt, das eh nicht mehr produziert wird für eine Konsole, die schon vor Jahren ins Gras gebissen hat. Beispiel: Star Ocean. Da kann Enix auch kaum noch Verluste mit machen. Trotzdem bleibe ich bei Originalversionen, denn es ist doch einfach ein schönes Gefühl, das Spiel auch im Schrank stehen zu haben. Ist halt mal wieder der Mensch als Jäger und Sammler...Aber bei Tale ist halt das Problem, dass dieser Zustand - nämlich dass es das Spiel nur in Japan gibt - nicht mehr existiert, das Spiel nun käuflich für jedermann außerhalb Japans erweblich ist. Also da noch auf die Emu Fassung zu verweisen, ist schon irgendwie dreist, besonders RPG-unerfahrenen gegenüber. Aber was solls. Ich hols mir, basta.

Das mit der De-Jap Übersetzung ist so eine Sache. Die Schiffszene ist mit Sicherheit übertrieben, keine Frage (was ich da so gelesen habe..."I bet she fucks like a tiger." ...was soll das?). Nicht mal die Japaner, die in dieser Hinsicht die Dinge etwas lockerer sehen, würden es wohl nicht so extrem ausdrücken in einem Spiel, das Jugendlichen zugänglich ist. Wahrscheinlich hieß es im Orginal "Arche hat bestimmt auch so ihre Vorzüge..." oder so. Aber wie ich gehört habe, soll die legale US Version trotz Entschärfung gar nicht mal sooooo kindgerecht sein, einige gesalzene Dialoge gibt es immer noch, wenn auch nicht in dieser völlig überzogenen Form. Nur betrinken sich die Charas nicht mehr, sondern sie essen statt dessen zu viel...oh Mann. Da man da in Deutschland nicht ganz so pingelig ist wie bei unseren amerikanischen Freunden, hoffe ich mal, dass Nintendo Europa den Alkohol drinnen lässt. Wie dem auch sei, das ist ein Problem bei Emu Fassungen: man weiß nie, ob das wirklich alles korrekt übersetzt wurde oder ob man über die Stränge geschlagen hat. Ein offizieller Publisher wird da jedenfalls glaubwürdiger sein, denke ich, auch wenns da manchmal etwas übertrieben ist (z.B. Lunar, wo es aber wohl an einigen Stellen notwendig war, wegen dem nicht adaptierbaren japanischen Humor zum Beispiel).
Ich kann mich nur wiederholen: ich werde mir das Spiel auf jeden Fall kaufe, weil ich schon lange darauf gehofft habe, es endlich richtig spielen zu können. Und um Nintendo meine Dankbarkeit zu zeigen. Eigentlich müssten alle RPGs für eine Nintendo Konsole erscheinen, dann wären die chancen für eine PAL Veröffentlichung diverser Highlights viel höher.