Wurde rausgeschnitten, wie vieles andere auch.Zitat von Mr.Spok
Omg, habt ihr euch mal Arche angehört? oO Die klingt irgendwie... naja... Un-Arche-mäßig, total daneben halt.
Bwah.
Wurde rausgeschnitten, wie vieles andere auch.Zitat von Mr.Spok
Omg, habt ihr euch mal Arche angehört? oO Die klingt irgendwie... naja... Un-Arche-mäßig, total daneben halt.
Bwah.
Namensänderung wurde rausgeschnitten??
Worin besteht da der Sinn?? Wenns richtig Sprachausgabe gehabt hätte anstatt solcher Samples, Okay von mir aus. Aber so was ist doch vollkommen idiotisch.
Exakt, aber Nintendo hat's bei Symphonia genauso gemacht... Liegt wohl daran, dass sie im Ottonormal-Symphonia-Spieler keinen Verdacht wecken wollten, so à la "Huh? Warum hat ToP eine Namensänderungsfunktion, ToS aber nicht?"Zitat von Schimmerdrache
Und da Nintendo ja gerne schnibbeln lässt, ists auch nicht so verwunderlich. Jetzt kann man die Namen eben nur noch per Cheat ändern. (OMG Claus! >.<)
Zeit den Thread mal wieder zu pushen!
Das Game ist inzwischen in Deutschland erschienen. Lustigerweise liegt ihm auch Werbung zu Final Fantasy IV Advance bei, welches auch von Nintendo gepublisht wird.
Nicht gerade überraschend ist die Tatsache dass das Game auch auf deutsch spielbar ist, aber das spielt zumindest für mich keine Rolle. Das schlimmste ist nur das die Charaktere in den Kämpfen die ganze Zeit schreien...mit Stimmen die absolut unpassend für sie sind...ansonsten macht das Game aber Spaß.
Was mich interessieren würde ist, wie die Schiffszene übesetzt wurde.
Wäre nett, wenn jemand der das Spiel hat, mich aufklären könnte ^^
Hoffentlich nicht so, wie in der Fan-Übersetzung... denn das war alles andere als Original-getreu... und entsprang wohl mehr den pubertierenden Übersetzern.Zitat von \wrowa
Ich selbst weiss die Antwort auch nicht, aber da Big N die Hände im Spiel hatte, gehe ich mal davon aus, dass eine komplett jugendfreie Variante gewählt wurde.....
Mata ne!
Holystar
___
Currently playing: ...nothing...
Ich bin im Moment noch dabei mir zu überlegen es zu kaufen um die Zeit bis dragon Quest zu verkürzen. Hat jemand schon die deutsche Version angespielt und kann ersteindrücke wiedergeben?
Wann kommt du ungefähr? Nach wieviel Spielstunden in etwa? Oder nach welchem Ereignis (bitte in Spoilerkasten setzen). Ich bin derzeit dabei das Game zu zocken und könnte daher auf diese Szene achten, wenn ich es nicht ganz vergesse.Zitat von \wrowa
Die Szene kommt dann wo sich alle in der Schiffsbar aufhalten und sich mehr oder weniger besaufen - man muss dabei auf Arche achten, die zu der Zeit schon na ja flach liegt kann man so sagen und mit dem Kopf auffn Tisch eingeschlafen ist. *g*
Dabei gibt sie so manch schöne Bemerkungen wieder lautstark die aus ihrem Traum entspringen.![]()
Was ich sehr lustig finde,anscheinend tanzt die übersetzung der Deutschen Namen noch mehr aus der reihe als die Englische.
So lautet Cless Name im Deutschen nicht Cress Albane,sonder Cress Albia (???),wärend die Franzosen es als einzigster geschafft haben,die Namen richtig zu übersetzen (dort heisst er nämlich Korrekterweise Cless Alvein).
"Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"
Eine Frage, weiss jemand ob man in der DE-Version tatsächlich Arche in Amber umbenannt hat, so wie es im Handbuch steht oder war das (hoffentlich) nur ein Schreibfehler?
P.S. In sachen Synchro scheinen die Amis schon eine komische Logik zu haben z.b. wurde bei Breath of Fire#3-5 (auch mit Battlevoices) gar nichts Synchronisiert, bei dem Wild Arms#1 Remake (PS2) wurden die Battlevoices scheinbar komplett rausgeschnitten und hier nun wurden die Voices Synchronisiert.
Geändert von Unos (05.04.2006 um 21:00 Uhr)
Gebt Lich, Marilis, Kraken und Garland mit "d" eine Chance.
Wenns im handbuch steht wird es im Spiel kaum anders sein da Nintendo normalerweise seine Produkte immer so fehlerfrei wie möglich bringt. Amber...... Is Arche wirklich so schlimm?
hab das game schon ca. 7 Std gezockt aufm GBA, Arche wurde tatsächlich in Amber umbenannt und die Schiffszene ist ganz gut umgesetzt find ich, sie sagt Sachen wie , alles in allem find ich die GBA Version ganz gut gelungen!
Ist bei der dt.Fassung im Vergleich zur US-Fassung nochmal was entfernt worde, z.B. aus Speichermagel wegen der verschiedenen Sprachen?
Danke für die Aufklärung ^^
Ich hät aber noch eine Frage... kann man in der GBA-Version auch nur auf Speicherpunkten (und der Oberwelt) speichern? Würde mich ziemlich stören...
Ja, das ist so geblieben. Zusätzlich hat man nun aber auch einen Sleep-Mode, bei dem der GBA aber angeschaltet bleiben muss.Zitat von \wrowa
Zitat von Unos
Also ich weiß ja jetzt nicht welche BoF III Version du meinst, aber die PAL und US für PSX hatten die Original jap. Battle Voices!
@Lock2002
Ich habe mich wohl etwas undeutlich ausgedrückt, ich meinte damit, das es bei Breath of Fire 3 - 5 keine englische Synchro gab (zum Glück).
Gebt Lich, Marilis, Kraken und Garland mit "d" eine Chance.
SPOILER,SPOILER,SPOILER
Ist es eigentlich normal dass beim ending nach dem "BARRIER" SPRUCH der bildschirm "WEIß" bleibt oder ist das spiel doch kaputt?![]()
Bei der neuen Hardware-Generation wird nicht die Grafik besser,die Spiele glänzen nur mehr