Also ich persönlich muss sagen, dass Japanisch->Englische Übersetzungen viel besser gelingen als Englisch->Deutsche.

Da ich selbst gerade Japanisch an der VHS lerne, und im EnglischLK Abitur mache, kann ich sagen, dass Englisch und Japanisch sich sehr ähneln. Dies mag zum einen daran liegen, dass Japaner ständig neue Anglizismen (Englische Worte in ihrer Sprache einführen... wie bei uns T-Shirt, Eis-Creme...) einführen. Zum anderen vielleicht daran, dass sie sich schon immer Amerika als Vorbild genommen haben.

Ich persönlich hatte keine großen Probleme Japanische Texte auf Englisch zu übersetzen im Unterricht, jedoch enorm danach ins Deutsche, oder direkt vom Japanischen ins Deutsche.

Und hinzu muss ich sagen, dass Japanisch eine sehr sehr leichte Sprache ist, die Grammatik ist ein Witz, und Vokabeln lernen muss man eh in jeder Sprache. Das schwierige ist die Schrift, mit seinen 2 Alphabeten a 45 Zeichen (wogegne Deutsch 2 mal 26 Zeichen hat, Groß- und Kleinschreibung, und ein paar Zusätze, mit den Umlauten) PLUS Kanji, welches über 50000 verschiedene Zeichen enthält, was echt die Hölle ist, alles zu lernen ^^

Naja... ansonsten ists easy.. und echt empfehlenswert