-
Kämpfer
nun, es gibt eben bestimmte ausdrücke sowohl im japanischen als auch im englischen, die sich nicht absolut sinngemäss original übersetzen lassen, also ist man irgendwo gezwungen, einigermassen frei ins deutsche zu übersetzen, denn sonst kommen solche sachen wie in ff7 dabei raus...
ich fand die übersetzung von ff9 im gegensatz zu ff7 und ff8 wirklich gut, und wenn man die englische mit der deutschen version vergleicht (und das gilt nicht nur für ff9), dann sind die amerikaner wohl diejenigen, die am freiesten und oft auch am unlogischsten übersetzen.
dass viele die deutschen texte in ffx einfach als störend empfanden, lag einfach daran, dass sie absolut nicht mit der englischen synchro übereingestimmt haben, die amis haben hier so dermassen frei übersetzt, dass es schon wehtat. deshalb bevorzuge ich immer die japanischen fassungen, auch wenn sie schwerer zu entziffern und zu verstehen sind, aber die us-versionen sind einfach oft viel zu frei und abweichend übersetzt. die deutschen texte hingegen halten sich mittlerweile ziemlich gut an das japanische original, ohne den sinn zu verstellen oder abzuändern.
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln