mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 29

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #14
    Melde mich auch einmal. Ich lese auch immer noch mit, denn die Übersetzung gefällt mir gut. Für mich gibt es ja keine Spoiler bezüglich der Handlung mehr da ich RD schon gespielt habe und ich muss sagen es ist riesig interessant, all die verschiedenen Alternativen zu lesen, wie ein Kampf enden kann, denn alle habe ich beim gewöhnlichen Durchspielen nicht ausprobiert. Ich hatte immer Angst, dass ich draufgeh.

    Zitat Zitat
    Ach ja, kann mir jemand bei folgendem Problem helfen: Es geht um die Textgeschwindigkeit.
    Der Bildschirm sieht etwa folgendermaßen aus:
    Textgeschwindigkeit?
    (Le slow est le pew)
    - Normal
    - Schnell

    Jetzt würde mich interessieren, was "Le slow est le pew" heißt. Ich habe nicht einmal eine Ahnung, welche Sprache das ist. Vor allem rätsle ich an "pew" herum. Wird wohl etwas in Richtung "Langsam ist ???" heißen.
    Wird sich wohl um englisches Pseudo-Französisch handeln. Ich denke mal das ist wohl eher ein "Gimmik" des englischen Übersetzer, der hier auf die französischen Titel einiger Kapitel anspielt. Ich wollte nachprüfen of die Zeile "Le slow est le pew" in der Japanischen Urversion enthalten ist, oder ob sie vom Übersetzer gänzlich neu eingefügt wurde, aber ich habe die ungepatchte Version auf dem Rechner den ich gerade benutze nicht zum Laufen gebracht. Ich würde mal vermuten sie ist vom Übersetzer eingefügt worden, der vor der normalen=langsamen Textgeschwindigkeit warnt, oder dass die dritte, langsame Textgeschwindikeit gar nicht mehr eingebaut wurde weil die zu unterträglich wäre. Die "normale" kann nämlich schon sehr nervenaufreibend sein. Aber ohne Original ist das ein wenig unsicher.

    Eine wörtliche Übersetzung, denke ich, ergibt hier wenig Sinn den Pew ist eine "Kirchenbank" wenn es sich um ein englisches Vokabel handelt. Ich könnte mir aber vorstellen dass es eine Anspielung auf Pepe Le Pew ist, dieser Bugs Bunny Cartoon-Charakter, der immer Pseudo-Französisch spricht. (Das amouröse Stinktier) http://en.wikipedia.org/wiki/Pepe_Le_Pew

    Vielleicht ist "Pew" auch einfach nur die Transkription von Pseudo-Französich gesprochenem, englischem "Poo". Oder in anderen Worten: "The option 'Slow' is utter shite"? Naja.

    Wäre jetzt gut zu wissen ob da etwas im Japanischen steht. Kann da jemand einen Screenshot liefern?
    EDIT: Hab eine andere Version zum Laufen gebracht. Diese schien die Option Textgeschwindigkeit nicht zu enthalten, dafür konnte man Serges Namen überschreiben. Da hat wohl jemand gebastelt.

    Darf man fragen wie du die Umlaute hingekriegt hast? Demiforces Decoder scheint ja damit nicht gleich etwas anfangen zu können.
    Geändert von LKIvy (18.07.2005 um 11:56 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •