Alleine die ganzen Sword & Fairy/Chinese Paladin- und Xuan-Yuan Sword-Ableger würden schon ausreichen um uns für mehrere Jahre mit frischem China/Taiwan-Input zu versorgen. Leider ist die Community dafür wohl ziemlich klein und es ist schon ein Wunder dass der erste Teil der Chinese Paladin-Reihe von Fans übersetzt wurde. Der nächste offizielle Schritt folgt mit Xuan-Yuan Sword 7 im Dezember, wobei sie das jetzt zu einem Action-RPG gemacht haben, in dem man nur noch eine Einzelperson anstatt einer Party spielt, weswegen ich erst einmal etwas skeptisch bin. Außerdem liefen die vorherigen Spiele auf der Unity-Engine schon nicht wirklich rund auf Konsolen, um es mal etwas wohlwollend auszudrücken, nicht auszudenken wie das mit der Unreal-Engine werden könnte.Zitat von Narcissu
Vor allem hoffe ich aber dieses Mal auf eine kompetente Übersetzung, denn das ist einer meiner größten Kritikpunkte an den anderen Spielen von Softstar.
Jetzt fühle ich mich geadelt.Zitat von LittleChoco
Tatsächlich ist standardmäßig eine etwas dickere Schrift eingestellt die sich stärker vom Hintergrund abhebt und daher besser lesbar sein sollte. Mir persönlich hat die dünne Schrift auf einem großen TV aber ausgereicht.Zitat von LittleChoco
Das mit den Umrissen ist mir bis eben gar nicht aufgefallen.Ist tatsächlich ziemlich inkonsistent, manche Figuren haben welche und andere wiederum nicht. Hab mir noch einige weitere Screenshots etwas genauer angesehen und konnte da keine Regel finden.
Manchmal ist es auch wild durcheinandergewürfelt, z.B. bei diesen Kriegern. Beim oberen hat die Robe keine Umrisse und beim unteren fehlen sie auf der gesamten linken Seite. Aber gut, ich bin auch kein Grafiker und weiß nicht welche Gedanken da wohl eingeflossen sein mögen. Vielleicht wollten sie einfach bestimmte Bewegungen akzentuieren...
![]()