Falls das noch jemanden interessiert:
Bei der South-East-Asia-Version und der Japan-Version werden X und X-2 gemeinsam auf einer Cartridge geliefert. Aus unerfindlichen Gründen hat die SEA-Version japanische UND englische Sprachausgabe und englische Untertitel, die Japan-Version nur die Japanische Sprachausgabe, dafür aber englische, deutsche, japanische, spanische, italienische Untertitel (so jedenfalls die Info von Playasia).
Warum wird da bloß immer noch so ein Chaos veranstaltet?

Im Moment tendiere ich dann zur Japan-Version, weil die deutschen Untertitel ja m.W. näher am Original waren und ich nicht wüsste, dass die seitdem mal irgendwie überarbeitet worden sind.

Mir ist auch nie aufgefallen, dass die Zwischensequenzen nicht überspringbar waren. Das fällt mir immer erst negativ auf, wenn ich irgendeinen Boss samt zugehöriger Sequenz x-mal machen muss und X war dazu immer zu einfach. Bei Chrono Cross wiederrum hat sich diese Tatsache dank Miguel echt eingebrannt...