Ich gebe für 陳 immer ひね ein, das Wort ist aber furchtbar veraltet bzw. wird kaum noch benutzt, weshalb ちん
oder ちぇん als Transkriptionen des chinesischen Namen bei manchen Tastaturen die einzige Möglichkeit sind. 俊光 gibt es so im Japanischen als としみつ、weshalb das relativ einfach ist.Die wahre Lesung des Namen hebe ich mir aber für später auf.
Was Ugur angeht, kannst du gerne übernehmen. Ich würde auch gerne einfach mal etwas holpriges Rollenspiel machen, ohne dabei eine Aufgabe im Hinterkopf zu haben. Wenn du lieber etwas anderes machen möchtest, versorge ich ihn natürlich liebend gern.Ich bin da relativ flexibel.