@Liferipper

Zum Spoiler: Er ist nicht der Endgegner?! Jetzt bin ich enttäuscht...

(Aber man muss schon über einen gewissen Geltungsdrang verfügen, wenn man sich mal eben in ein Videospiel hineinschreibt, an dessen eigentlicher Entstehung man gar nicht beteiligt war. Allein die Vorstellung würde mich nicht mal reizen... Wie heißt denn der Kontrahent wirklich?)


Zitat Zitat von Ligiiihh Beitrag anzeigen
Er hat Reime, Alliterationen, Wortspiele und Metaphern benutzt, wo vorher keine da waren, und war sehr darauf bedacht, eine gewisse Wortvielfalt einzubringen
Bin ich grundsätzlich schwer dafür, wenn's zum Ambiente passt!

Zitat Zitat
Und wenn ich mir Übersetzungen wie FFVII oder Suikoden II ansehe, die teils ein halbes Jahrzehnt später erschienen, hat er definitiv die Latte höher gesetzt.
Was bei Suikoden II schiefgelaufen ist, dass da so ein Sprachenkuddelmuddel herausgekommen ist, weiß ich bis heute nicht.

Die Übersetzung von FF VII ist dermaßen bescheuert, die kann man einfach nicht ernst nehmen. Punkt. Wobei ich da größtenteils von Schlampigkeit ausgehe - Stichwort 'Rufhaus', 'Stolzer Trottel' etc., während Herr M. vieles mit voller Absicht gemacht hat. Was jetzt nun schlechter ist, darüber lässt sich streiten.