mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte
Ergebnis 21 bis 40 von 59
  1. #21
    Ich frag mich ja, ob vielleicht die nicht Englischen Texte besser sein werden. (Die sollte es doch geben?) Aber irgendwie bezweifle ich das. Und wirklich bringen würde es mir auch nix, da man als vernünftiger Vita User eigentlich nen US Account benutzt.
    Aber erst einmal abwarten. Sofort kaufen würde ichs eh nicht. Das hat Bamco mit der miesen Behandlung der Lokalisierung nicht verdient.

  2. #22
    Du hast mal von Screenshots gesprochen, auf denen die Übersetzung so mies sein soll. Weißt du noch, wo die zu finden waren?

    Anscheinend ist das dann nämlich ein anderes Team, denn die Lokalisierung von Xillia 2 war ziemlich gut. Oder sie haben einfach weniger Geld in die Qualitätskontrolle gesteckt, was plausibel erscheint.


  3. #23
    Wird direkt bestellt. Irgendwie habe ich auf der PS Vita neben P4 Golden Time noch nicht ein gutes JRPG gespielt.

    Ich hoffe das Story, und Charaktere in diesem Tales of Teil mal mehr hergeben.

  4. #24
    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Day One Edition für Europa
    Huh...
    Das ist definitiv nicht beeindruckend.

    Na ja, ansonsten freue ich mich auf das Spiel. Für die Vita fehlen wirklich noch ein paar Titel.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  5. #25
    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Du hast mal von Screenshots gesprochen, auf denen die Übersetzung so mies sein soll. Weißt du noch, wo die zu finden waren?

    Anscheinend ist das dann nämlich ein anderes Team, denn die Lokalisierung von Xillia 2 war ziemlich gut. Oder sie haben einfach weniger Geld in die Qualitätskontrolle gesteckt, was plausibel erscheint.
    Ich denke du musst nur googlen. Die Probleme werden mehr oder weniger sicherlich überall angesprochen werden. Und ja, da sitzt natürlich ein anderes Team dran. Afaik kam die Lokalisierung ja auch nicht direkt durch Bamco, sondern durch diese Sony Rpg Aktion. Schien dann Bamco weniger wert zu sein. (Darum auch mehr oder weniger digital only in USA. Und wo in Europa die physische Version erhältlich sein wird, das wird sich auch erst noch zeigen..)
    Ich warte da auch erst einmal noch ab, bis das Spiel draußen ist. Vorher basieren Leute eh ihre Aussagen auf Screenshots und Trailer. Und auch wenn der Kram vermutlich schon recht final ist, sicher ist das nie.

  6. #26
    Meins wurde heute verschickt. Momentan tendiere ich aber fast dazu, erst mal Shin Megami Tensei IV weiterzuspielen, da mir das aktuell richtig Spaß macht. Vielleicht schaue ich morgen aber mal rein.


  7. #27
    Achja, zum Thema Lokalisierung. Vonner Rechtschreibung und so scheints ok zu sein, auch wenn Chars durchaus im "Slang" reden was nach Fehlern aussehen kann wenn man den Kontext nicht kennt.
    Finde allerdings, dass die Leute die daran gearbeitet haben echt zu frei übersetzt haben. Japanisch ist natürlich ne Sprache, die man nicht 1zu1 übersetzen kann, aber sie übertreiben einfach. Sie dichten extrem viel hinzu, was eigentlich nie da war. Aus "I found you" wird "Like mots to the fire" oder aus "Hey you!" wird "Hey you nerd!". Das passiert am laufenden Band. Was ich hingegen mal von ToS2 mit JP voices gespielt habe, war da nicht wirklich von betroffen. Es ist ja angeblich das normale Tales Lokalisierungs-Team dahinter, aber.. naja. Ich bin froh zumindest Grundlagen von Japanisch zu verstehen. Und das ist NICHT gut. Die Namens-Änderungen nerven btw. genau so wie ich es erwartet habe.

    Im Prinzip kann man also durchaus von einer schlechten Lokalisierung reden, aber sie ist nicht ansatzweise so schlecht wie die von SAO. Und wer kein Japanisch kann, der merkt auch weniger von den Änderungen. Immerhin ist mir bisher zumindest noch kein grober Stilbruch untergekommen, wie es bei Trinity Universe z.B. ist. (Das war eine miese Lokalisierung.. heilige..)
    Geändert von Kiru (13.11.2014 um 13:32 Uhr)

  8. #28
    Na, in Sachen mies kommt aber wohl nichts an die Übersetzung von FF7 ran, oder diese Mischsynrco aus Grandia 1.

  9. #29
    Ich mag liberale Übersetzungen durchaus gern. Man sollte es natürlich nicht übertreiben und den Sinn verdrehen, aber wenn die englische Sprache etwas lebendiger klingt als das Gesagte im Japanischen eigentlich war, ist das für mich zwar eine Entfernung zum Original, aber unter Umständen sogar besser als das Original. Es darf halt nur nicht so weit gehen, dass die Charaktere ganz anders wirken.


  10. #30
    Zitat Zitat von Loxagon Beitrag anzeigen
    Na, in Sachen mies kommt aber wohl nichts an die Übersetzung von FF7 ran, oder diese Mischsynrco aus Grandia 1.
    Faktisch korrekt sollte sie sein, ja. Aber sowas wie Trinity Universe hat Chars komplett verdreht und verändert. Das sieht man nicht, wenn man die Englische half-dub nutzt. Aber wenn man die JP Syncro nutzt, wird das schnell klar. Und NISA's "Humor" war da einfach total daneben. Eine der wirklich schlimmsten Lokalisierung die es gibt. Halte ich sogar für mieser als Ar Tonelico 2, was größtenteils kein Englisch, aber zumindest so theoretisch korrekt übersetzt war.


    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Ich mag liberale Übersetzungen durchaus gern. Man sollte es natürlich nicht übertreiben und den Sinn verdrehen, aber wenn die englische Sprache etwas lebendiger klingt als das Gesagte im Japanischen eigentlich war, ist das für mich zwar eine Entfernung zum Original, aber unter Umständen sogar besser als das Original. Es darf halt nur nicht so weit gehen, dass die Charaktere ganz anders wirken.
    An manchen Stellen ist das ok, aber das ist nicht mehr "etwas lebendiger" in Hearts R. Bei solchen Änderungen müssen sie es imo wirklich vertonen. Aber gut, wer Namensänderungen in Sub-Only Produkten nutzt, der hat eh keinen Plan wie man lokalisiert. Behaupte ich einfach mal. Zum Glück fällt der Name vom Protagonisten bisher nicht allzu oft.
    Aber man kanns spielen. Auch wenn es schon irgendwie nervt, hab ich schon schlimmeres erlebt.

  11. #31
    Zitat Zitat von Kiru Beitrag anzeigen
    An manchen Stellen ist das ok, aber das ist nicht mehr "etwas lebendiger" in Hearts R. Bei solchen Änderungen müssen sie es imo wirklich vertonen. Aber gut, wer Namensänderungen in Sub-Only Produkten nutzt, der hat eh keinen Plan wie man lokalisiert. Behaupte ich einfach mal. Zum Glück fällt der Name vom Protagonisten bisher nicht allzu oft.
    Aber man kanns spielen. Auch wenn es schon irgendwie nervt, hab ich schon schlimmeres erlebt.
    Namensänderungen zusammen mit einer Synchronisation, in der ein anderer Name genutzt wird, ergeben wirklich keinen Sinn.

    Mein Exemplar wurde leider erst heute losgeschickt, allerdings habe ich es auch in Spanien bestellt. Ich hoffe mal auf Montag.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  12. #32
    Zitat Zitat von Winyett Grayanus Beitrag anzeigen
    Namensänderungen zusammen mit einer Synchronisation, in der ein anderer Name genutzt wird, ergeben wirklich keinen Sinn.
    Ist ja nicht so, als wäre das bei Tales of etwas neues... Tales of Symphonia hatte Refill/Raine, die noch dazu in der Synchro "Professor Sage" genannt, im deutschen aber mit dem Vornamen angesprochen wurde, und Xillia hate Jude/Jyde.

    Insgesamt gibt es ja bei fast jedem Tales of zig Namensänderungen, aber in der Regel wird der Text dann wenigstens an die NA Synchro angeglichen. Verwirrend wird es da dann erst, wenn man sich mit Leuten unterhält, die die japanische Version gespielt haben. Aber ja, da ist es wenigstens innerhalb des Spiels konsistent.

  13. #33
    Die deutsche Xillia-Übersetzung konnte man ja wenigstens umgehen, was hier nicht der Fall ist. Klar, als Spieler der japanischen Version habe ich bei einigen Übersetzungen, die ich hier gelesen habe, die Stirn gerunzelt, aber wenn amn nur die Version spielt, hat es doch irgendwie gepasst. Dasselbe bei ToS - wenn man davon absieht, dass die englische Synchronisation zum Weglaufen ist.

    Im Grunde stören mich Namensänderungen nicht einmal besonders, solange es nicht zu solchen Auswüchsen kommt wie oben. Aber gut - wir können uns wohl freuen, dass wir das Spiel überhaupt kriegen ... mal wieder.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  14. #34
    Möchte hier übrigens kurz erwähnen, dass es sich zu lohnen scheint zu erkunden und mit Leuten zu reden. In der dritten Stadt gibt es z.B. eine Kirche mit Beichträumen. Je nachdem mit welchem Char man da reingeht, gibts anderes zu sehen. Kann man mit jedem Char irgendwie 3 mal oder so machen bis der dann sagt, dass er/sie nichts mehr zu beichten hätte. Vielleicht kommt im Laufe des Spiels da auch noch was neues hinzu. War jedenfalls sehr amüsant. So kleine.. ja fast schon easter eggs mag ich echt. Ist auch schön, dass es so tatsächlich ein paar verschiedene Sachen gibt, je nachdem welchen Char man auf der Karte steuert. (kann man ja Tales typisch auswählen) Bei einigen Sachen mit Char Reaktionen ändert sich auch was, aber das ist ja schon normal. (Warum ich z.B. auch Sophie in Graces F auf der Karte genutzt habe, sie hatte nettere Reaktionen)

  15. #35
    Ist jemand in dem Spiel schon weiter oder hat es durch? Ich habe ein wenig überlegt, auf wieviele Spielstunden ich mich wohl einstellen kann, denn man huscht doch ziemlich schnell von einer Stadt in die nächste.
    Ich mag das Spiel bisher nämlich recht gern und fände es schade, wenn die Handlung nicht mindestens ca. so lang wäre, wie in den anderen Spielen aus der Reihe (Xillia außen vor).

    Nach Xillia, das für mich eher einen Tiefpunkt der Reihe darstellte (selbst wenn es immer noch ein unterhaltsamer Tiefpunkt war), bin ich sehr froh, dass Hearts wieder eine andere Richtung einschlägt. Endlich gibt es wieder Dungeons und sehen Gegenden wieder lebendig und interessant aus. Bloß weg mit der frei-bewegbaren Kamera.
    Na gut, die Namen der Charaktere sind wirklich lächerlich.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  16. #36
    Bin bei ca. 12 Stunden und jetzt in der Wüste angekommen. Bislang ist es lächerlich leicht, bin noch kein einziges Mal gestorben und nicht mal Bosse kriegen auch nur eins meiner Party-Mitglieder platt. Bosse sind in der Hinsicht wirklich nur "Bullet"-Sponges. Items habe ich, glaube ich, nur zweimal benutzen müsen. Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung, was ich diese 12 Stunden lang gemacht habe. Habe nicht das Gefühl, dass die Story bislang auch nur einen Schritt nach vorn gemacht hat. Dafür ist das Gameplay stimmig (werde heute Abend mal auf Hard umstellen) und hält bei Laune, auch wenn ich aufgrund der doch sehr niedrigen Gegner-HP das System noch nicht wirklich auskosten konnte. Diese Angriffe, bei denen man das Portrait eines Party-Mitglieds berühren muss, habe ich höchstens dreimal hinbekommen, und das auch nur bei den Bossen, die genug HP haben, um so lange zu überleben.

    Also ja. Keine Ahnung, wie lange es noch dauert, aber ich fürchte fast, dass mir die Story egal ist. Tales-Spiele zockt man ja eh nur des Gameplays wegen. Ein paar Sachen haben mich aber gleich zu Beginn ein wenig gewundert. Erstmal bin ich es von Tales-Spielen nicht gewöhnt, keine Monster auf der Karte zu sehen, sondern in Zufallskämpfe verwickelt zu werden. Ich glaube, das letzte Tales, was das gemacht hat, war Phantasia, aber selbst da kann ich mich jetzt irren. Die zweite Sache ist, dass die japanischen Sprecher die Namen der Charaktere in "falscher" Reihenfolge aussprechen. Sie sagen zum Beispiel "Hisui Hearts", obwohl es im Japanischen doch normalerweise "Hearts Hisui" wäre. Gibt es hierfür einen Grund?
    Geändert von Lux (21.11.2014 um 21:23 Uhr)


  17. #37
    @Lux Interessente Beobachtung, ist mir noch nie bewusst geworden.

    In japanischer Tradition kommt der Familiennname zuerst. Aber viele RPGs haben kein japanisches Setting und beruhen nicht auf japanischer Mythologie. Hinzu kommt, dass westliches Flair und Englisch "in" und "in Mode" ist. In "Legend of the Heroes", was ich gerade spiele, kommen alle Vornamen zuerst: Estelle Bright, Joshua Bright, Georg Weissmann, Alisa Reinford, Emma Millstein, etc.

    Genauso wie es nicht so seltsam wäre, wenn in einem deutschen RPG-Maker-Spiel handelnd in der Sengoku-Ära alle Namen in japanischer Reihenfolge vorkämen.

    Dasselbe trifft wohl auch hier zu. Einige Namen sind zwar japanische Wörter (翡翠, 琥珀) oder beruhen darauf (Shing, 心), aber auch diese werden nie in Kanji sondern in (Kata)kana geschrieben, und Namen wie "Hearts", "Ines Lorenz" oder "Calcedny Arcome" sind definitiv nicht japanisch.
    Geändert von Sensenmann5 (22.11.2014 um 00:57 Uhr)

  18. #38
    Ja, das liegt wohl daran, dass Charaktere und Namen "westlich" wirken sollen und alles, was nicht japanisch/chinesisch/koreanisch&c. ist, wird eben mit dem Vornamen zuerst angesprochen. Anders herum würde es irgendwie unnatürlich wirken. Bei dem deutschen Sengoku-Zeit-Spiel fände ich es dagegen wiederum in Ordnung, wenn der Verfasser die umgekehrte Reihenfolge unbedingt nutzen wollte, um Atmosphäre (oder was auch immer) zu schaffen. Da wären die Charaktere aber auch Japaner.

    Zitat Zitat von Lux Beitrag anzeigen
    Tales-Spiele zockt man ja eh nur des Gameplays wegen.
    Nö, finde ich nicht. Die Spiele bieten doch auch außerhalb der Kämpfe einiges an Unterhaltung - diesen hohen Grad an Interaktion zwischen den Charakteren haben viele andere RPGs z.B. nicht.

    <- 9 Stunden und gerade aus der Wüste raus
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  19. #39
    Ihr verpasst doch alles. Bei 10 Stunden hab ich noch keine Wüste gesehen. Bin vor irgend nem Tunnel, wo ich wegen PLOT durch muss... weil die Weltkarte "zu lange" dauert. Immer lolig diese Begründungen.

    Schön find ich immer noch, dass man ein wenig was in der Welt finden kann. Sei es die Beichten, Quests, Items, Dialog oder was auch immer. (hey, ich bin z.B. wieder Schere Stein Papier Meister. Ein ziemlich guter Titel für Galad) Und neue Kostüme gabs auch bei einem bestimmten Inn Besuch. (Schlafanzug muss nicht sein, aber Beryls Klamotten ohne Hut ist nett.)

  20. #40
    Zitat Zitat von Kiru Beitrag anzeigen
    Ihr verpasst doch alles. Bei 10 Stunden hab ich noch keine Wüste gesehen. Bin vor irgend nem Tunnel, wo ich wegen PLOT durch muss... weil die Weltkarte "zu lange" dauert. Immer lolig diese Begründungen.

    Schön find ich immer noch, dass man ein wenig was in der Welt finden kann. Sei es die Beichten, Quests, Items, Dialog oder was auch immer. (hey, ich bin z.B. wieder Schere Stein Papier Meister. Ein ziemlich guter Titel für Galad) Und neue Kostüme gabs auch bei einem bestimmten Inn Besuch. (Schlafanzug muss nicht sein, aber Beryls Klamotten ohne Hut ist nett.)
    Was ich ja immer an den Tales of Spielen mochte, das ist eine der wenigen Serien die einen konsequent für's backtracken belohnen. Wie oft habe ich mir schon in einen Rollenspiel gedacht einen bestimmten Ort nochmal aufzusuchen, weil ich dort lange nicht mehr war. Und nur allzu oft ist absolut gar nichts weiteres passiert, als wäre die Zeit stehen geblieben. Doch bei den Tales of Spielen bekommt man so gut wie immer eine Sequenz und hin und wieder sogar mal eine mehr als fürstliche Belohnung.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •