Seid mir bitte nicht böse wenn ich das sage, aber da muss noch SEHR viel gemacht werden. Ich habe bis jetzt noch sehr wenig gespielt - aber wenn ich mir die Screenshots, die Caledoriv gemacht hat, so ansehe ... ich persönlich habe an so ziemlich jeder Textbox etwas auszusetzen und das nicht nur weil Satzzeichen fehlen oder Rechtschreib- oder Grammatikfehler drin ist.
Die Formulierungen sind zum Teil deutlich verbesserungswürdig, finde ich. Man sieht ihnen sofort an, dass sie übersetzt wurden - zum Teil fast schon 1:1, und das sollte man einer guten Übersetzung eben absolut nicht anmerken, denn dadurch geht meiner Meinung nach viel Natürlichkeit oder Wortwitz verloren.
Die Sprache war immer eine große Stärke von Unterwegs in Düsterburg, denn sie hat sich immer auf einem sehr hohen Niveau bewegt - aber in der englischen Version ist gerade das Gegenteil der Fall, die Sprache ist auf einem recht niedrigen Niveau und es fehlt ihr an Nuance und Eleganz.
Ich will echt niemandem auf die Füße treten und das alles ist absolut nicht böse gemeint, aber wie gesagt - meiner Ansicht nach muss noch (sehr) viel getan werden bevor die englische Version veröffentlicht werden kann. UiD ist ein großartiges Spiel und es verdient eine erstklassige englische Übersetzung.
Ich werde später noch ein bisschen weiterspielen, aber das wollte ich jetzt loswerden. Vor allem auch weil ich mir gerade nicht sicher bin, ob ein Beta-Test von einigen Wochen ausreichend ist, imo muss so ziemlich jede Textbox teilweise deutlich umformuliert werden.