@Alle Betatester: Also erst einmal vielen Dank für eure zahlreichen Rückmeldungen. Deshalb gibt es diese Beta ja. Ich habe mir die Beiträge schon kopiert und die PDF heruntergeladen (sehr vorbildlich, Caledoriv) und werde mich an die Arbeit machen.

Ja, das Jahr 2012... mein Englisch war da zwar schon weiter als 2010, doch seltsamerweise gab und gibt diese Seite das hier für Stoßgebet an:
http://dict.leo.org/#/search=Sto%C3%...dShowSingle=on

Okay, die Vorstellung von Dankwart und den vielen Unto... NEIN, ich werde da nicht weiter drüber nachdenken. "Quick prayer" ist doch so viel besser. Dankeschön!

Ich schließe mich dem Vorschlag an, AE zu verwenden. Genau genommen habe ich mich primär daran orientiert (und habe es auch zum Großteil beibehalten, wobei ich mich entsinnen kann, dass ich stellenweise auch BE verwendet habe).
Was doppelte Leerzeichen angeht: Die bitte auch melden. Denen soll es wie den Untoten in Düsterburg gehen: Sie müssen alle vernichtet werden.


An alle, die bereits weiter sind: Stellen, bei denen "Ostmarks" vorkommen, bitte ebenfalls melden. Da muss ich ebenfalls noch nachbessern.
Dasselbe wird auch für "Zum polierten Panzer" und "Fliegender Fisch" gelten. Als ich das Spiel 2012 übersetzte, hatte ich diese sonderbare Phase, bei denen ich so viele Eigennamen wie möglich beibehalten wollte. Das wird bei den Charakternamen auch so bleiben. Jedenfalls bei den meisten. Also bei Reyven Krähenschwinge bin ich z.B. für Vorschläge offen, ebenso wie für die beiden Tavernen.

@Bdraw: Danke für das Interesse. Ich trage dich dann für die zweite Phase ein.