Ok, TK muss sich echt mal nen neuen für ihre Lokalisierungen suchen. Wie zur Hölle kann man übersehen, dass man BEI ALLEN Story-Szenen unten rechts als Hilfe was X und 0 Button machen "Send" stehen hat, weil irgend ein Idiot das außerhalb vom Kontext und komplett wortwörtlich übersetzt hat? Dass da "Next" hingehört, kann man sich ja wohl denken. Typos und kleinere Probleme sind ja eine Sache, aber sowas muss doch echt peinlich sein. Da kann man ja direkt zugeben, dass keine Sau mal auch nur Ansatzweise übers Script geschaut hat und alles irgendwie ohne Kontext übersetzt wurde, was bei Japanisch eben gerne mal schief geht.

Das erinnert mich an die miesen low-budget deutschen Texte die manch ein Multi-Ps2 Rpg hatte. Shadow Hearts 2 hatte z.B. bei Gewicht dann "Licht" stehen, ja weil "light" undso eh. Sowas hat man auch so gut ignoriert wie man nur konnte.