Erst einmal muss ich sagen, dass ich es sehr bewundernswert finde, dass du so ein großes Projekt allein durchgezogen hast – Hut ab.

Zum Thema Übersetzung: Ich weiß aus eigener Erfahrung, dass es sehr wichtig ist, andere Leute nochmal ein Auge draufhaben zu lassen, um eine gewisse Qualitätskontrolle zu haben, egal ob man in eine nicht-native Sprache oder in seine Muttersprache übersetzt. Im Optimalfall sind das sowohl Muttersprachler als auch Leute, die mit dem Spiel gut vertraut sind. UiD setzt ja sehr viel auf Wortwitze und dergleichen. Gerade deshalb würde ich empfehlen, dass auch spielkundige Leute mit einem guten Gefühl für die englische Sprache drüberschauen. Es kann auch sinnvoll sein, gewisse nicht eindeutige oder knifflige Übersetzungen zu diskutieren.

Gerade UiD hat ja so viele leidenschaftliche Spieler, da würde es mich wundern, wenn sich nicht ein paar dafür finden lassen würden.