Ergebnis 1 bis 20 von 49

Thema: UiD auf Englisch - Was tun?

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Aber trotzdem ist UiD eines der besten Spiele die ich je gespielt habe ich meine die, die kein Deutsch können müssen auch eine Chance kriegen das Spiel zu spielen ohne diese schwierige Sprache lernen zu müssen.
    Bei UiD würde es glaub ich kein Problem sein das es ein RM 2000 Spiel ist da es ein sehr gutes Spiel ist.
    Du könntest entweder noch bis Ende dieses Jahres warten oder es direkt hochstellen das ist dir überlassen.

  2. #2
    Nur so aus Interesse... bist du Muttersprachler/in? War das sonst nicht immer das Hauptproblem bei der Übersetzung, das es für Native komisch klingt?

  3. #3
    Mh, ihr meint also, dass es in Ordnung ist, das übersetzte Spiel hochzuladen?

    Gerade weil Unterwegs in Düsterburg so ein großartiges Spiel ist, habe ich es übersetzt, damit auch die englischsprachige Welt daran teilhaben kann. Ich habe das Spiel so oft gespielt, dass ich manche Passagen auswendig weiß. Es ist halt ein Klassiker. Beim Übersetzen habe ich ja in den Maker geschaut und es gab doch tatsächlich Dinge, die ich selbst nach gefühlten 15-20 Mal Durchspielen noch immer nicht hatte.


    Was Englisch angeht: Nein, es ist nicht meine Muttersprache, auch wenn ich anhand des GER relativ nahe dran bin (C1-C2-Niveau).

    Meine Bedenken sind halt, dass ich es alleine übersetzt habe und da ich stellenweise als recht lange daran gesessen habe, dürften sich die einen oder anderen Fehler eingeschlichen haben.

    Gibt es sonst vielleicht noch Meinungen bezüglich des Hochladens?

  4. #4
    Bevor du es hochlädst solltest du es noch einem oder Zwei Muttersprachlern geben, die können dir sagen wie es so ist.

  5. #5
    Erst einmal muss ich sagen, dass ich es sehr bewundernswert finde, dass du so ein großes Projekt allein durchgezogen hast – Hut ab.

    Zum Thema Übersetzung: Ich weiß aus eigener Erfahrung, dass es sehr wichtig ist, andere Leute nochmal ein Auge draufhaben zu lassen, um eine gewisse Qualitätskontrolle zu haben, egal ob man in eine nicht-native Sprache oder in seine Muttersprache übersetzt. Im Optimalfall sind das sowohl Muttersprachler als auch Leute, die mit dem Spiel gut vertraut sind. UiD setzt ja sehr viel auf Wortwitze und dergleichen. Gerade deshalb würde ich empfehlen, dass auch spielkundige Leute mit einem guten Gefühl für die englische Sprache drüberschauen. Es kann auch sinnvoll sein, gewisse nicht eindeutige oder knifflige Übersetzungen zu diskutieren.

    Gerade UiD hat ja so viele leidenschaftliche Spieler, da würde es mich wundern, wenn sich nicht ein paar dafür finden lassen würden.

  6. #6
    Ich denke nicht, das Grandy jetzt irgendetwas gegen eine Veröffentlichung hätte. Wenn du vorher noch keinen Kontakt zu ihm hattest und er nichts von deinem Vorhaben wüsste, wäre das sicherlich eine andere Sache. Aber da du ja schreibst, das er sogar schon die Grafiken überarbeiten wollte, sehe ich das seinerseits schon als Genehmigung an. Könnte dir bei den Bildern vielleicht noch helfen. Ohne Grandy und dessen Original-Bildern wird man aber sicherlich etwas tricksen müssen.

    Und ich ziehe meinen Hut vor dir für die ganze Arbeit. Wurde echt mal Zeit das UiD übersetzt wird.

    Gruß

  7. #7
    In der Tat das vergaß ich ganz zu erwähnen.... Tolle Arbeit mit der Übersetzung

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •