mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 92

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #27
    Mh, bei den Skits kann ich das nicht beurteilen, da ich da ja nur die deutsche Version kenne. Bei den Dialogen ingame war mir da nie etwas aufgefallen. In einer Szene nennt Zelos Kratos einen •••••••••, aber das wurde nicht zensiert, sondern einfach nicht übersetzt ("S.O.B." im Englischen), wodurch es hier einfach keiner verstanden haben dürfte. Sonst kenne ich keine Szene wo es groß was zu zensieren gegeben hätte. Zelos Zweideutigkeiten sind jedenfalls erhalten geblieben, wenn auch etwas taktvoller als bei Teepo in Xillia... *hust*

    Ich fand bloß immer sehr irritierend, dass Raine im Englischen von allen "Professor Sage" genannt wird, bei uns aber geduzt mit "Raine" angesprochen wird. Lustig, da sag noch einer im Englischen duzen sich alle... Ich fand die first name-basis im Deutschen auch immer irgendwie unpassend. Noch unpassender war allerdings, dass die das amerikanische "yeah" ernsthaft 1:1 in die deutsche Übersetzung übernommen hatten, was mal überhaupt nicht passte. Im Kontext des American English, okay, aber doch nicht in deutschem Text.

    Nene, ich finds schon gut diesmal die englische Ausgabe zu haben. Das ist gleich viel homogener. Bei der deutschen hätte man ja im extremfall drei Sprachen wild durcheinander - englische Artes, japanische Dub und deutsche Texte mit Amerikanismen.
    Geändert von BDraw (26.02.2014 um 23:49 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •