mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 5 von 13 ErsteErste 123456789 ... LetzteLetzte
Ergebnis 81 bis 100 von 243
  1. #81
    OMG wieder diese "Keine japanische Sprache, kein Kauf"-Mentalität bei diesen Twitter-Kommentaren und auch teilweise auf Neogaf /firstworldproblems

    Atelier Ayesha Threads werden in Zukunft gemieden, sonst bekomm ich nen Anfall. Spiel wird aber gekauft, egal in welcher Form.

  2. #82
    Hm, ok. Das wird nicht gekauft. Ich mein, hatte ich eh nicht vor, da ich immer noch Totori und Meruru rumfliegen habe, aber eine gute Lokalisation hätte ich unterstützt. So kann es sein, dass Atelier jetzt beerdigt wird. Etwas Schade. Wobei es sicher nicht auf Dauer so bleibt. Wenn Tecmo/Koei keine Lust mehr hat, dann wird sicher irgendwer anderer ne Lizenz bekommen können.

    @thickstone: Es ist nicht nur "keine japanische Tonspur", sondern auch "keine volle Tonspur". Das kannste heute nicht mehr bringen. Ich habe immer lang und breit drüber geschrieben, wie schlimm halbe Tonspuren sind, wenn sie der Standard sind. Entwickler vertonen aus gutem Grund. Niemand sollte da irgendwie dran rumschneiden. Das wertet ENORM ab. Wenn man dann sogar die komplette Tonspur weglässt, hat man richtig verhauen. Ich erinnere mich da immer mit grauen an die Stummen Szenen aus Tales of Legendia. Brr. Keine Musik bei, nur Stille. Normal sollte das atmosphärisch sein. Ha! Schnibbel Schnapp und weg war se, die Atmosphäre. Ich hab nichts gegen "english only", aber was gegen diese Abwertung durch half-dubs.
    Geändert von Kiru (16.01.2013 um 08:52 Uhr)

  3. #83
    Zitat Zitat von thickstone Beitrag anzeigen
    Atelier Ayesha Threads werden in Zukunft gemieden, sonst bekomm ich nen Anfall.
    Impliziert, wir wären hier alle ignorante Weeaboos. Böser thickstone.

    Kiru hat es schon gut formuliert. Es wurde nicht nur ein nettes Extra entfernt sondern ein mittlerweile selbstverständliches Feature.
    Wenn dafür wenigstens die eng dub vollständig wäre. Aber nein. Man bekommt hier ein unvollständiges Produkt (ähnlich wie bei Growlanser 4) und ich kann da eine "Kein Kauf"-Mentalität durchaus nachvollziehen. Oder willst du etwa behaupten, dass der "Charme" der Atelier-Spiele kein essenzielles Element für den Spielspaß dieser Serie wäre?

  4. #84
    Kein Grund, deswegen einen cholerischen Anfall zu kriegen. Aber es ist doch halt so, das ein Dual Audio Feature bislang gang und gebe gewesen ist bei den Atelier Spielen. Ich habe English Dubs in vielen Spielen eine Chance gegeben aber die meisten sind halt sprichwörtlich auf gut deutsch gesagt: Scheisse! Durch und durch absolute Scheisse. Das ist wie bei US Serien so, die im deutschen TV dann laufen - die Stimmen, die für einzelne Charaktere gewählt worden sind, sind so unpassend und nicht einmal auf des Charakters, der repräsentiert wird wirklich richtig abgeschnitten. Ich kriege fortwährend ein Heulkrampf wenn ich höre, das für eine Person im besten Alter eine Teenagerstimme gewählt wird, nur als Beispiel mal.

    Ich bin aufgrund der eher negativen Erfahrung mit ENG Dubs der Meinung, das japanische Stimmen das gewisse Flair für diese Art Spiele besser aufpeppen können. Es kommt aber halt immer drauf an, wieviel Budget man reinsteckt für einen guten Dub - es gibt ja auch Ausnahmetitel aber bei denen ist auch eine viel grössere Summe vorhanden, die für den Posten verwendet werden kann als für Nischenspiele wie die Atelier Serie.

    Und es geht ja nicht einmal nur allein um den Dub - schau dir mal alleine die Politik bei TKE derzeit an. Die scheinen selbst nichts zu wissen vom eigenen Produkt, was sie vertreiben und müssen sich von stinknormalen Usern Quellen aufzeigen lassen auf externen Seiten, wo die Informationen drinstecken. Soll ich dann das Unternehmen überhaupt groß dann ernstnehmen?
    Als Nächstes das Fehlen von LE's - wurde wahrscheinlich aus Kostengründen gestrichen würde ich mal jetzt spontan von ausgehen - ich selber habe keine LE von den Atelierteilen aber es war zumindest schön, das man eine Wahl hatte zwischen verschiedenen Versionen und bei diesem Titel habe ich das erste Mal wenigstens den Gedanken erwogen, das Geld eher in eine LE zu stecken als bei gewissen anderen Firmen, die mich 2012 enttäuscht haben massiv und dann fällt das auch nun weg.

    Na ja, es sind halt mehrere Faktoren die grad irgendwie zusammenlaufen - denke aber, das zumindest von hier der höhere Anteil sich das Spiel wie auch immer besorgen wird - darunter falle ich wohl auch, insofern das nix mit einem Muster von TKE oder TKA werden sollte.

    @ Kiru Na ja, man muss ja erst einmal schauen wieviel wirklich "partial" im Falle von AA bedeutet. Im besten Falle sind die meisten Szenen vertont, da dieses Spiel meinem Empfinden nach viel mehr Events zu haben scheint noch als Meruru - zumindest hatte ich das Gefühl daraus nachdem ich 15-20 Std. ein Let's Play verfolgt habe. Das bleibt abzuwarten - wenn ich Glück habe, kriege ich vielleicht 1-2 Wochen vor Release ein Muster, dann werde ich das entsprechend mit einem Review festhalten.
    Currently playing: Uncharted - Lost Legacy
    Most wanted: Secret of Mana Remake, Xenoblade Chronicles 2, Ni no Kuni 2

  5. #85
    Die Diskussion, ob die Eng Dub vielleicht gut sein könnte, ist eh obsolet, da die japanische Marina Inoue als Ayesha hat.
    Das ist wie bei Neptunia mk2. Da hat die durchaus richtig tolle englische Synchro auch keine Chance, weil der japanische Cast so großartig ist.

    Ich werde das Spiel jedenfalls nicht kaufen. Nicht zum Vollpreis. Ich gebe gerne 100 Euro für eine LE aus aber sicher keine 50 Euro für eine schlechte Lokalisation. Wird in einem halben Jahr dann für nen 20er irgendwo mitgenommen ...
    Schade ... najo, ich spiel dann im März wohl eher Neptunia V

    @ Seldio: Die Menge an Story-Szenen darf man mittlerweile nicht mehr als Maßstab ansetzen. In Mugen Souls hat auch einiges von den eigentlich wichtigen Szenen gefehlt... einfach weil NISA da rigoros nur auf die Menge der Lines schaut und nicht, dass alles wichtige vertont ist.

  6. #86
    Ja, NISA schnibbelt relativ schlecht. Das ist mittlerweile bekannt. Das Problem an der Lokalisierung war sicher, dass sie noch von NISA war, und der neue Publisher vielleicht nicht einmal wusste, wie NISA so lokalisiert und davon ausgegangen ist, dass die englische Spur doch normal und reichen würde. Afaik schnibbeln sie selbst da nämlich nicht, wenn sie eine machen. (Könnte mich irren, aber so viel kann man bei z.B. Dynasty Warrior Spielen nicht schneiden) NISA ist eigentlich die einzige Firma, die so etwas macht... glaub ich. Selbst Atlus macht keine wirklich half-dub, sondern nimmt einfach die komplette Sprachausgabe weg. Das ist immerhin konsequent, wenn auch konsequent doof. Xseed oder Aksys vertonen entweder alles oder bieten die Original-Tonspur an. Bamco ist mittlerweile auch komplett am vertonen, eine ganze Weile schon. Vergess ich da wen?

  7. #87
    Tecmo Koei kontaktiert ihre Leute in Japan um herauszufinden, was los ist. Anscheinend hatten sie andere Informationen als die, die NISA preis gegeben hat.

    Zitat Zitat
    We have sent your Atelier Ayesha enquiries to our team in Japan to clarify as what we have been told was slightly different. We will verify.
    We feel your anger, we're not happy either. It's the same level. However, we have to wait for JP to tell us before we announce.
    Remember, we're not the one who made decision. It's really down to Japan, yet we're looking for their replies.
    Während dessen haben sich mal wieder Dutzend Einmalposter im NISA-Forum angemeldet um ihren Zorn freien Lauf zu lassen. Derzeit versucht man Koei mit massig Tweets, Posts und E-Mails klar zu machen, dass uns ein zweites Mugen Souls-Desaster, höchstwahrscheinlich noch größeren Ausmaßes, bevorsteht, wenn sich die Ankündigungen bestätigen sollten.

    Herrlich. Jemand sollte einen Film daraus machen. Mit Musik von Hans Zimmer um die Spannung adäquat umsetzen zu können.

  8. #88
    Zitat Zitat von Tyr Beitrag anzeigen
    Herrlich. Jemand sollte einen Film daraus machen. Mit Musik von Hans Zimmer um die Spannung adäquat umsetzen zu können.
    Warum steckt das nicht einfach mal jemand Compile Heart? Klingt für mich nach nem perfektem Neptunia Setting. Publisher, Lokalisierung, dual audio, half dub, wütende Fans.. Man könnte auch richtig nett rumwitzeln, indem man einfach mal zwischendurch 2 Sätze nicht vertont. Oder, dass ein Spiel erst 2 Jahre später woanders herauskommt. Den ersten region lock auf der Ps3 kann man auch thematisieren. (Neptune: "Noire, WHY DID YOU DO THAT?" Noire: "I-It wasn't me! H-Hey, where are you going Atly?!?")

  9. #89
    Oh, du meinst als neue Bedrohung von Gamindustri statt Raubkopien nun schlechte Lokalisationen?
    Na, da wird Nisa aber schnell von der Heroine of Justice zur Deity of Sin.

  10. #90
    Zitat Zitat von Tyr Beitrag anzeigen
    Oh, du meinst als neue Bedrohung von Gamindustri statt Raubkopien nun schlechte Lokalisationen?
    Na, da wird Nisa aber schnell von der Heroine of Justice zur Deity of Sin.
    Nee, Nisa ist doch ok wie sie ist. Sie sagt immer "justice", haut im Endeffekt aber sinnlos drauf und hat ihre eigene "justice". Passt doch. Nisa ist sehr egoistisch. Sie rettet keine Leute um Leute zu retten. Fand ich zumindest.

  11. #91
    Nee, diesen Thread hier meinte ich nicht, hier geht es ja gemäßigt zu. Da habe ich wohl etwas unüberlegt pauschalisiert

    Das Ding ist: Wenn ich die Wahl zwischen Half-Dub habe (was bisher halt auch afaik immer so war und die japanische Sprachausgabe hat mich persönlich eh nie gejuckt) oder gar keiner englischen Version, dass nehme ich doch lieber die erste Option.

    Es ist halt nicht toll und da stimme ich auch jedem zu, aber in Anbetracht der nicht rosigen jRPG-Gegenwart finde ich so was wie ,,Kein j-Dub, kein Kauf'' echt verwöhnt und solche Leute sollten sich mal ernsthaft fragen, ob sie das SPIEL interessiert oder die Auslebung ihrer feuchten Weeaboo-Träume mit einer Sprache, von der sie 2 Wörter verstehen. Wenn sie das Fehlen von der japanischen Sprachausgabe am Kauf hindert, dann kann das Interesse am Spiel ja auch nicht groß gewesen sein. /firstworldproblems

    Genug ausgekotzt.

    Damit meine ich hier aber keinen, nur für's Protokoll

  12. #92
    Ja, im NISA Forum, bei Gamefaqs und bei sozialen Netzwerkaccounts von Tecmo geht voll die Post ab. ^^ Ich finde aber irgendwie halt nach wie vor am lustigsten, das der Westbereich von Tecmo über nix informiert ist und nun in Japan nachfragen muss. ^^

    Na, das Spiel wird bei mir wohl so oder so im Regal landen ob nun mit JP Tonspur oder ohne - dafür habe ich mich jetzt zu sehr in den letzten Monaten darauf gefreut als das ich es deswegen dann links liegen lasse aber ich ärgere mich immer noch nach wie vor etwas darüber. Auf der Gegenseite bin ich aber einfach zu neugierig, inwiefern die Unterschiede zur Arland Serie vorhanden sind und das neue Alchemiesystem, was experimentierfreudiger und komplexer geworden ist. ^^
    Currently playing: Uncharted - Lost Legacy
    Most wanted: Secret of Mana Remake, Xenoblade Chronicles 2, Ni no Kuni 2

  13. #93
    Zitat Zitat von thickstone Beitrag anzeigen
    Das Ding ist: Wenn ich die Wahl zwischen Half-Dub habe oder gar keiner englischen Version, dass nehme ich doch lieber die erste Option.
    Das ist verständlich, aber imho trotzdem ein sehr guter Grund sich lauthals beim Publisher zu beschweren. Es darf nicht sein, dass man den Kunden mit minderwertigen Lokalisationen abspeisen will. Das ist zudem noch respektlos dem Originalspiel gegenüber.

    Zitat Zitat
    in Anbetracht der nicht rosigen jRPG-Gegenwart
    Ist das so? Ich bin mir nicht so sicher. Wie kommt es, dass die anderen Publisher anscheinend keine größeren Probleme haben? Aksys und XSeed vergraulen ihre Zielgruppe ja auch nicht. Nein, stattdessen erweitern sie ihr Sortiment erfolgreich mit Visual Novels und anderen sehr speziellen Spielen.

    Zitat Zitat
    ob sie das SPIEL interessiert oder die Auslebung ihrer feuchten Weeaboo-Träume
    In jedem neuen Atelier Spiel werden die Grenzen aber auch immer fließender.

    Zitat Zitat
    mit einer Sprache, von der sie 2 Wörter verstehen.
    Das ist ein dummes Argument. Und das weißt du auch.
    Es spielt keine Rolle, ob man die gesprochene Sprache versteht. Dafür gibt es ja den englischen Text. Die Stimmen sind nicht dafür da, Informationen zu transportieren sondern Emotionen und Gefühle.

    Zitat Zitat
    Wenn sie das Fehlen von der japanischen Sprachausgabe am Kauf hindert, dann kann das Interesse am Spiel ja auch nicht groß gewesen sein.
    Gibt durchaus viele Leute, für die die Sprachausgabe zum ganzen Produkt dazugehört. Würde ja auch keiner auf die Idee kommen, einen Anime ohne die japanische Dub im Westen zu veröffentlichen, oder?
    Ich glaube, du befindest dich hier durchaus in der Minderheit, wenn du bei JRPGs konsequent die japanischen Stimmen ignorierst (vor allem, wenn die englischen nicht vollständig sind).
    Und versteh das nicht falsch. Ich bin kein Gegner einer Eng Dub. Manchmal passen englische Sprecher sogar besser zum Setting, Xenosaga zB geht gar nicht auf japanisch. Aber wir reden hier von einem Anime-Spiel, was mit japanischen Tropen und Unterhaltungskultur spielt. Japanisch wirkt da einfach (für viele) authentischer und trägt enorm zur Atmosphäre bei.

    Zitat Zitat
    /firstworldproblems
    Ich verstehe dieses Meme nicht. Gerade First World Problems sind doch die interessanten, denn es sind die Probleme, die relevant für uns sind.

    Edit: Dieses Beschwichtungsstatement von NISA fand ich ja auch sehr toll:
    Zitat Zitat von NISA
    The game is not fully voiced, but the amount of voicing is comparable to previous games in the series.
    Sollte nach dem "but" nicht etwas kommen, was positiv ist? Stattdessen bestätigen sie nur die schlechten Vorahnungen.
    Geändert von Tyr (17.01.2013 um 06:09 Uhr)

  14. #94
    Zitat Zitat von Tyr Beitrag anzeigen
    D Würde ja auch keiner auf die Idee kommen, einen Anime ohne die japanische Dub im Westen zu veröffentlichen, oder?
    Das sollte man meinen...richtig?

    Zitat Zitat
    Language: English
    Subtitles: English
    Das war auch son Theater damals, deswegen weiß ich das grad nur ^^

  15. #95
    @Rush: Persona 4 muss man aber natürlich auf Englisch gucken, denn das Spiel hat eine der besten Synchronisationen, die es gibt und ich mag die Stimmen persönlich auch noch viel lieber als die der japanischen Sprecher. Wobei ich natürlich nicht weiß, ob die englischen Spreche im Anime einen genauso guten Job machen. Gutheißen tue ich es natürlich trotzdem nicht, dass der Anime in der Version nur englische Stimmen hat.

    Bzgl. der Atelier-Diskussion: Finde ich schade, wegen hier genannter Gründe, aber das ist kein Grund für mich, das Spiel nicht zu kaufen.


  16. #96
    Zitat Zitat von Rush Beitrag anzeigen
    Das sollte man meinen...richtig?



    Das war auch son Theater damals, deswegen weiß ich das grad nur ^^
    Die DVDs hatten den Originalton wiederum, die olle Index-Corp hatte nur halt Angst um Re-Importe der Japaner xD
    Praktisch das selbe Spiel wie bei Arena.

    Das mit Ayesha macht mich sehr traurig, werde ich die Stimmen wohl auf stumm stellen müssen :/

  17. #97
    Sind die englischen Stimmen denn so schlecht?


  18. #98
    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Sind die englischen Stimmen denn so schlecht?
    Die Qualität von englischen Dubs japanischer Produkte hat sich in den letzten zehn Jahren MASSIV verbessert, was auch daran liegt, dass ein nicht zu kleiner Teil der Synchronsprecher und -regisseure selbst gigantische Animefans sind und die Nähe zum Publikum durch regelmäßige Auftritte profilierter Sprecher sehr groß ist. Allerdings muss man bedenken, dass Amerika so gut wie keine Erfahrung mit dem Dubben von Filmen hat, und die ganze Szene noch relativ jung ist. Aus eigener Erfahrung weiß ich auch, wie extrem wichtig eine gute Synchronregie ist, und da steckt auch schon der Teufel im Detail, da hier die Leute, die das machen, eine relativ geringe Bandbreite an Erfahrung haben. Ob dich die Synchro nervt oder nicht wird davon abhängen, inwiefern du mit der Interpretation liebgewonnener Animeklischees durch amerikanischer Synchronsprecher einverstanden bist, und ob dich die Tendenz zur "Auflockerung" des Skriptes durch flappsige Sprüche auch auf Kosten ernsthafter Momente stört.

    Den meisten hier geht es allerdings auch darum, dass mit Ausnahme von wenigen Firmen wie Atlus und Square Enix es mittlerweile Standard geworden ist, seinem Spieler eine Wahl der Synchro anzubieten. Das Problem ist, dass es Sony in Amerika verbietet(!), Spiele mit Sprachausgabe auf Disc zu veröffentlichen, wenn nicht mindestens einer der Voice Tracks auf Englisch ist - aus genau diesem Grund wurden Spiele wie Arcana Heart 3 und One Piece: Pirate Warriors dort in den Downloadshop verbannt (wo das erlaubt ist), was sich natürlich negativ auf die Verkaufszahlen auswirkt. Das Problem ist hier jedoch, dass japanische Voice Tracks, genau so übrigens wie japanische Titellieder, Lizenzgebüren kosten, die man sich für den Westen sparen will, da man davon ausgeht, dass die Nachfrage nach japanischer Sprachausgabe relativ gering ist.

    Ich persönlich finde diese Entwicklung ziemlich verstörend. Ich kann mich noch daran erinnern, wie die beiden Castlevania-Spiele für die PS2 hierzulande erschienen sind, und wie froh ich war, dass ich sie mir schon als US-Version geholt hatte, da hier ebenfalls der japanische Voice Track fehlte. Mit dem Erscheinen der PS3 dachte ich eigentlich, dass mit dieser Unsitte hierzulande endgültig Schluss wäre, und jetzt fangen sie schon wieder damit an...

    TL; DR: Ja, aber Nein.
    Geändert von Shieru (17.01.2013 um 16:36 Uhr) Grund: TL; DR

  19. #99
    Zitat Zitat von Shieru-sensei Beitrag anzeigen
    Das Problem ist, dass es Sony in Amerika verbietet(!),
    Diese Unsitte hat Sony schon zu PS2-Zeiten beendet, siehe zB Yakuza 2.

    Und hier in Ayeshas Falle ist es sowieso noch ein Stück kurioser, da Tecmo Koei, die das Spiel außerhalb Japans vertreiben, den Entwickler Gust aufgekauft haben, insofern sollten die Lizenzkosten für jap. Dub praktisch nicht ins Gewicht fallen.

  20. #100
    Zitat Zitat von Ringlord Beitrag anzeigen
    Und hier in Ayeshas Falle ist es sowieso noch ein Stück kurioser, da Tecmo Koei, die das Spiel außerhalb Japans vertreiben, den Entwickler Gust aufgekauft haben, insofern sollten die Lizenzkosten für jap. Dub praktisch nicht ins Gewicht fallen.
    Oftmals gehört doch dem Publisher/Entwickler gar nicht die Sprachausgabe. Das ist ja das Problem. Es passiert, dass die Kosten für die japanischen Stimmen genau exakt so hoch sind, wie sie es in Japan auch waren. Es kommt immer drauf an. Ich weiß nicht ob es immer so ist. Ich weiß aber, dass es so sehr wohl sein kann. Warum sollte dem Entwickler auch die Sprachausgabe gehören und er nicht nur eine Lizenz erhalten? Die Sprecher arbeiten ja nicht für den Entwickler.
    Das ist alles nicht ganz so einfach mit den Rechten.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •